Анжелика (Гейне)
Материал из Викитеки — свободной библиотеки
| ← Серафина | Анжелика |
Диана → |
| Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Angelique. — Из цикла «Разные», сб. «Новые стихотворения». Опубл.: 1834[1] (в первом томе «Салонов»), 1844[2] (в составе «Новых стихотворений»). |
[править] Список стихотворений
- Нумерация дана по первому изданию Новых стихотворений 1844 года. В первом томе «Салонов» были напечатаны стихотворения, обозначеные *.
- 1. «Nun der Gott mir günstig nicket…»*
- «Взыскан я улыбкой бога…» — перевод В. П. Коломийцева
- 2. «Wie rasch du auch vorüberschrittest…»*
- «Ты быстро шла, но предо мною…» — перевод А. А. Майкова
- 3. «Nimmer glaub ich, junge Schöne…»*
- «Нет, прелестная, не верю…» — перевод В. П. Коломийцева
- 4. «Ich halte ihr die Augen zu…»
- 5. «Wenn ich, beseligt von schönen Küssen…»
- «Когда я в твоих объятьях страстных…» в переводе А. Мантейфель
- 6. «Während ich nach andrer Leute…»
- «В час, когда любовниц милых…» — перевод М. А. Фромана
- 7. «Ja freilich, du bist mein Ideal…»*
- 8. «Schaff’ mich nicht ab, wenn auch den Durst…»*
- «Не отвергай! Пусть жар погас…» — перевод В. В. Левика
- 9. «Dieser Liebe toller Fasching…»
- «Эта масленица страсти…» — перевод А. Я. Мейснера
- «Карнавал любви безумной…» — перевод В. Н. Клюевой
Дополнения к циклу «Анжелика» из восьмого издания 1868 года:
- 4. «Wie entwickeln sich doch schnelle…»*
- «О, как быстро возникает…» — перевод М. А. Фромана
- 5. «Ach, wie schön bist du, wenn traulich…»*
- «Счастлив я, когда ты душу…» — перевод Т. И. Сильман
- 8. «Fürchte nichts, geliebte Seele…»*
- «Не страшись, души отрада…» — перевод М. А. Фромана
- 9. «Wie die Hände lilienweiß!..»
- ↑ Der Salon. 1. Band. — Hamburg: Hoffmann und Campe, 1834. — С. 170—177.
- ↑ Neue Gedichte von Heinrich Heine. — Hamburg: Hoffmann und Campe, 1844. — С. 77—87.