Аннабель-Ли (По/Садовников)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск
Аннабель-Ли
автор Эдгар Аллан По (1809-1849)., переводчик Дмитрий Николаевич Садовников.
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: en:Annabel Lee, 1849. — Опубл.: 1879. 


Аннабель-Ли



Из Эдгара По


Многие, многие годы назад,
      У моря родной мне земли,
Жила одна девушка, звали ее
      Красавицей Аннабель-Ли,
      И, кроме любви, ни о чем
      И думать мы с ней не могли.

Оба мы были простыми детьми,
      Детьми той приморской земли;
Но выше земной была эта любовь,
      Любовь к моей Аннабель-Ли, -
Настолько, что даже завидовать ей
      И ангелы в небе могли!

Многие, многие годы назад
      Осенние тучи пришли,
И ветром холодным убили они
      Красавицу Аннабель-Ли.
Родные зарыли в могилу ее
      У моря родной ей земли.

Знаю — завидовать нашей любви
      И ангелы в небе могли!
И вот где причина (про то говорят
      Все люди приморской земли),
Что ветер осенний унес от меня
      Красавицу Аннабель-Ли.

Да, наша любовь была выше земной!
Ни взрослые так полюбить не могли,
      Ни мудрые так не могли, -
И кто разлучит ее душу со мной?
Ни ангелы неба, ни духи земли -
Не в силах никто меня с ней разлучить,
      С любимой Аннабель-Ли!

Мне при свете луны в душу крадутся сны
      О красавице Аннабель-Ли;
Ив мерцаньи ночей вижу свет я очей
      Дорогой моей Аннабель-Ли...
Я расстаться с моей дорогой не могу
И всю ночь провожу на морском берегу,
      На могиле родной мне земли,
            Возле Аннабель-Ли.




Перевод Д. Садовникова — в «Огоньке» 1879 г № 51.