Ботанический словарь (Анненков)/Iris Pseudacorus/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Ботаническій словарь — Iris Pseudacorus
авторъ Николай Ивановичъ Анненковъ
Источникъ: Н. И. Анненковъ. Ботаническій словарь. — СПб.: Имп. Академія наукъ, 1878. — С. 178.

[178]Iris Pseudacorus L. Фарм. назв. Iris palustris, Acorus palustris s. vulgaris s. adulterinus, Gladiolus luteus (Rad.) Еръ, Иръ. Козачекъ (Вор.) Косатикъ, Косатникъ (Кондр.) Болотный, водяной, желтый Касатикъ (Моск. и др.) Косички (Орл.) Косыці (Умань). Кошицъ (Гродн.) Лепешнякъ (ок. Кіев.) Лузикъ и изм. Пузикъ, Узикъ (Котел. Сѣнн. и вѣр. отсюда Ужачки Малор. Рог.) Огуречникъ (Кал.) Земляные огурцы (Каш. Приарг. кр.) Осока (трава), дикіе огурцы (плоды) Кал. Пот. Пѣтушокъ (Кондр. Курск. Яросл. и друг.) Пѣвникъ (Малор.) Болотні півники (Малор. Рог.) Рогоза (растеніе) a цвѣты Косыці (Умань). Разстрѣлъ (Вор.) Caбельникъ[1] меньшій. Сердечникъ (Олон.) Болотный финовникъ (Кал.) Чистякъ (Кондр.) Назв. общія съ др. рр. и вѣроятно смѣшанныя: Печатошникъ (Ниж.) съ Acor. Cal. Палошникъ (Ниж.) Лепешнякъ (Кіев.) Рогоза (Кіев.) Чиканъ (Тамб. Mey.) Чаканникъ (Астр.) съ Typha. Куга (Вор.) съ Scirpus или Juncus. Троста (Твер.) съ Phragmites. — Сомнит. Кукла (Олон.) Лапачуга (Новг.) Луковица (Пет.) Колокольчики (Пет.) Шаторакъ (Гродн.) Кордовникъ (Могил.) Заимств. Желтая водяная лилія {Эк. Маг.) Тюльпанъ дикій (Тамб. Meyer). Жонкиль дикій (Тамб. Meyer). — Пол. Kosacz, Okrąźek. — Чешск. Kosatec wodni, Kosač. — Сербск. Дивльа перуника. — Латыш. Sohbinu sahles, saules rassenes, sabinu sahles, saules rassinas. — Эст. Kure möök, wohu möök. — Финн. Miekka heinä, Vuohenmiekka. — Нѣм. Gelbe Wasserschwertel, unächte Kalmusschwertel, Gelbe Wasserlilie od. Teichlilie, Falscher od. Bastardkalmus, die Blutwurz, das Schluttenkraut. — Франц. Le Faux acore, la Flambe d'eau, le Gaïenl jaune, le Gaïeul des marais. — Англ. Bastard-Acorus, Cornflag, Flower de luce, Yellow Iris, Waterflag. Сокъ корней употребл. снаружи отъ зубной боли, отъ золотушныхъ опухолей, a внутрь отъ водяной и епилепсіи. Корень прежде употребл. въ поносахъ и годенъ для дубленія и окраски въ желтый цвѣтъ. Сѣмена составляютъ суррогатъ кофе.

Примѣчанія[править]

  1. Назв. перенесенное отъ Gladiolus, такъ какъ фарм. назв. нѣкот. Iris'овъ было Gladiolus.