Ведь свет наш глуп, ведь свет наш слеп (Гейне; Крестовский)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Вѣдь свѣтъ нашъ глупъ, вѣдь свѣтъ нашъ слѣпъ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. В. Л. Крестовскій (1840—1895)
Оригинал: нем. «Die Welt ist dumm, die Welt ist blind…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 51.

* * *


[51]

Вѣдь свѣтъ нашъ глупъ, вѣдь свѣтъ нашъ слѣпъ
Своею пошлостью безмѣрной:
Онъ говоритъ, что у тебя
Характеръ, милая, прескверный.

Но свѣтъ нашъ слѣпъ, но свѣтъ нашъ глупъ:
Онъ не пойметъ тебя, не зная —
Какъ жжешь огнемъ ты свѣжихъ губъ —
И какъ ласкаешь, изнывая!..




Примѣчанія.

См. также переводы Крестовскаго, Михайлова, Жадовской, Вейнберга, Коломийцева, Надсона и Бальмонта.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 51.