Владикавказ — Тифлис (Маяковский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Владикавказ — Тифлис
автор Владимир Владимирович Маяковский
См. Стихотворения 1924. Дата создания: 1924. Источник: В. В. Маяковский, сочинения в двух томах. Москва, издательство «Правда», 1987/8 г.

Владикавказ — Тифлис

Только
Только нога
Только нога вступила в Кавказ,
я вспомнил,
я вспомнил, что я —
я вспомнил, что я — грузин.
Эльбрус,
Эльбрус, Казбек.
Эльбрус, Казбек. И ещё —
Эльбрус, Казбек. И ещё — как вас?!
На гору
На гору горы грузи!
Уже
Уже на мне
Уже на мне никаких рубах.
Бродягой, —
Бродягой, — один архалух[ВТ 1].
Уже
Уже подо мной
Уже подо мной такой карабах[ВТ 2],
что Ройльсу[ВТ 3]
что Ройльсу[ВТ 3] и то б в похвалу.
Было:
Было: с ордой,
Было: с ордой, загорел и носат,
старее
старее всего старья,
я влез,
я влез, веков девятнадцать назад,
вот в этот самый
вот в этот самый в Дарьял.
Лезгинщик
Лезгинщик и гитарист душой,
в многовековом поту,
я землю
я землю прошёл
я землю прошёл и возделал мушо́й[1]
отсюда
отсюда по самый Батум.
От этих дел
От этих дел на вспомнят ни зги.
История —
История — врун даровитый,
бубнит лишь,
бубнит лишь, что были
бубнит лишь, что были царьки да князьки:
Ираклии,
Ираклии, Нины,
Ираклии, Нины, Давиды.
Стена —
Стена — и то
Стена — и то знакомая что-то.
В тахтах
В тахтах вот этой вот башни —
я помню:
я помню: я вёл
я помню: я вёл Руставели Шо́той
с царицей
с царицей с Тамарою
с царицей с Тамарою шашни.
А после
А после катился,
А после катился, костями хрустя,
чтоб в пену
чтоб в пену Тереку врыться.
Да это что!
Да это что! Любовный пустяк!
И лучше
И лучше резвилась царица.
А дальше
А дальше я видел —
А дальше я видел — в пробоину скал
вот с этих
вот с этих тропиночек узких
на сакли,
на сакли, звеня,
на сакли, звеня, опускались войска
золотопогонников русских.
Лениво
Лениво от жизни
Лениво от жизни взбираясь ввысь,
гитарой
гитарой душу отверз —
«Мхолот шен эртс
«Мхолот шен эртс рац, ром чемтвис
Моуция
Моуция маглидган гмертс...»[2]
И утро свободы
И утро свободы в кровавой росе
сегодня
сегодня встаёт поодаль.
И вот
И вот я мечу,
И вот я мечу, я, мститель Арсен[ВТ 4],
бомбы
бомбы 5-го года.
Живились
Живились в пажах
Живились в пажах князёвы сынки,
а я
а я ежедневно
а я ежедневно и наново
опять вспоминаю
опять вспоминаю все синяки
от плёток
от плёток всех Алихановых[ВТ 5].
И дальше
И дальше история наша
И дальше история наша хмура́.
Я вижу
Я вижу правящих кучку.
Какие-то люди,
Какие-то люди, мутней, чем Кура́,
французов чмокают в ручку.
Двадцать,
Двадцать, а может,
Двадцать, а может, больше веков
волок
волок угнетателей узы я,
чтоб только
чтоб только под знаменем большевиков
воскресла
воскресла свободная Грузия.
Да,
Да, я грузин,
Да, я грузин, но не старенькой нации,
забитой
забитой в ущелье в это.
Я —
Я — равный товарищ
Я — равный товарищ одной Федерации
грядущего мира Советов.
Ещё
Ещё омрачается
Ещё омрачается день иной
ужасом
ужасом крови и яри.
Мы бродим,
Мы бродим, мы
Мы бродим, мы ещё
Мы бродим, мы ещё не вино,
ведь мы ещё
ведь мы ещё только мадчари.[3]
Я знаю:
Я знаю: глупость — эдемы и рай!
Но если
Но если пелось про это,
должно быть,
должно быть, Грузию,
должно быть, Грузию, радостный край,
подразумевали поэты.
Я жду,
Я жду, чтоб аэро
Я жду, чтоб аэро в горы взвились.
Как женщина,
Как женщина, мною
Как женщина, мною лелеема
надежда,
надежда, что в хвост
надежда, что в хвост со словом «Тифлис»
вобьём
вобьём фабричные клейма.
Грузин я,
Грузин я, но не кинто озорной,
острящий
острящий и пьющий после.
Я жду,
Я жду, чтоб гудки
Я жду, чтоб гудки взревели зурной,
где шли
где шли лишь кинто[4]
где шли лишь кинто[4] да ослик.
Я чту
Я чту поэтов грузинских дар,
но ближе
но ближе всех песен в мире
мне ближе
мне ближе всех
мне ближе всех и зурн
мне ближе всех и зурн и гитар
лебёдок
лебёдок и кранов шаири.[5]
Строй
Строй во всю трудовую прыть,
для стройки
для стройки не жаль ломаний!
Если
Если даже
Если даже Казбек помешает —
Если даже Казбек помешает — срыть!
Всё равно
Всё равно не видать
Всё равно не видать в тумане.
1924


  1. Муша — рабочий (груз.)
  2. Лишь тебе одной всё, что дано мне с высоты богом (груз.)
  3. Мадчари — неперебродившее молодое вино (груз.)
  4. Кинто — бродячий торговец, балагур, озорник (груз.)
  5. Шаири — стихотворная строфа (груз.)

Примечания редакторов Викитеки

  1. Архалух — кавказская одежда.
  2. Карабах — порода лошадей.
  3. Ройльс — автомобиль Роллс-Ройс.
  4. Арсен — Арсен Джорджиашвили, убийца генерала Грязнова.
  5. Алиханов — Алиханов-Аварский, Максуд.