Дай ручку мне! к сердцу прижми её, друг! (Гейне/Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск
Дореформенная орѳографіяСтраница содержит текст в дореформенной орфографии.
Дай ручку мнѣ! къ сердцу прижми ее, другъ!..
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), переводчикъ М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Lieb Liebchen, leg’s Händchen auf’s Herze mein…». — Изъ цикла «Страданія юности», сб. «Книга пѣсенъ». Опубл.: 1856[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 147.


* * *


Дай ручку мнѣ! къ сердцу прижми ее, другъ!
Чу! слышишь ли, что́ тамъ за стукъ?
Тамъ злой гробовщикъ въ уголочкѣ сидитъ
И гробъ для меня мастеритъ.

Стучитъ безумолку и день онъ и ночь…
Уснулъ бы — при стукѣ не смочь.
Эй, мастеръ! ужь время работу кончать!
Пора мнѣ усталому спать!


<1856>



  1. Въ настоящей редакціи впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1856, май, кн. 2, с. 382—383; затѣмъ въ книгѣ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Въ тип. Якова Трея, 1858. — С. 34.
На других языках