Да, ты страдалица, и не сержуся я (Гейне/Вейнберг)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск

Да, ты страдалица, и не сержуся я…
автор Генрих Гейне (1797—1856), переводчик П. И. Вейнберг (1831—1908)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Ja, du bist elend, und ich grolle nicht…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Опубл.: 1858[1]. Источник: «Библиотека для чтения», 1858, т. 151, сентябрь, отд. I, с. 105—106 • См. также переводы Фета и Михайлова.



* * *


Да, ты страдалица, и не сержуся я…
Нам суждено страдать, прекрасная моя!
Пока не разобьёт нам смерть души больной,
Мы все должны страдать, мой милый друг, с тобой.

Я видел у тебя презренье на устах,
И видел я, как гнев сверкал в твоих глазах,
И гордо как вздымалась грудь твоя, —
Но всё страдаешь ты, страдаешь так как я.

И боль незримая дрожит в твоих устах,
И скрытая слеза туманит свет в глазах,
И раны тайные скрывает грудь твоя —
Нам суждено страдать, прекрасная моя!


<1858>



  1. Впервые (?) — в журнале «Библиотека для чтения», 1858, т. 151, сентябрь, отд. I, с. 105—106.
На других языках