Дон Жуан в Египте (Гумилёв)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск

41. Дон-Жуан в Египте
автор Николай Степанович Гумилёв (1886-1921)
Из сборника «Чужое небо». Источник: Николай Гумилёв. Стихотворения и поэмы. — Л.: Советский писатель, 1988. — С. 199—210. — («Библиотека поэта», большая серия)


Дон-Жуан в Египте

Одноактная пьеса в стихах


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
  • Дон Жуан.
  • Лепорелло.
  • Американец.
  • Американка (его дочь).
Место действия — внутренность древнего храма на берегу Нила.
Время действия — наши дни.


Дон Жуан
(выходя из глубокой расселины между плит)

Как странно! Где я? Что за бред?
Ага! Я ставлю три червонца,
Что наконец я вижу свет
Земного ласкового солнца.
Но что же делалось с тех пор,
Как я смеялся с донной Анной
И грозный мёртвый командор
Мне руку сжал с улыбкой странной?
Да! Мы слетели в глубину,
Как две подстреленные птицы,
И я увидел сатану
Сквозь обагрённые зарницы.
Мой командор лежал как пень,
Его схватили, жгли, терзали,
Но ловко я укрылся в тень
И выждал срок в подземной зале.
Когда ж загрезил сатана
С больной усмешкой, с томным взором,
Я подниматься стал со дна
По лестницам и коридорам.
Потел от серного огня,
Дрожал во льдах, и мчались годы,
И духи ада от меня
Бросались в тёмные проходы.
Ну, добрый, старый дон Жуан,
Теперь по опыту ты видишь,
Что прав был древний шарлатан,
Сказавший: Знай, иди и выйдешь!


(Поворачивается к выходу)

Теперь на волю! Через вал
Я вижу парус чьей-то лодки;
Я так давно не целовал
Румянца ни одной красотки.
Есть лодка, есть и человек,
А у него сестра, невеста…
Привет, земля, любовных нег
Очаровательное место!


(Входят Лепорелло в костюме туриста, за ним Американец и Американка)

Ба, Лепорелло!


Лепорелло

Господин!
Вы здесь! Какая цепь событий!
Как счастлив я!..


Дон Жуан

Ты не один?


Лепорелло
(тихо)

Ах да, пожалуйста, молчите.


Дон Жуан

Молчать? Зачем?


Лепорелло
(тихо)

Я объясню
Вам всё…


(обнимая его, громко)

Ах, друг мой!


Дон Жуан

Прочь, невежа!


Лепорелло

Ты гонишь?


Дон Жуан

Ясно, что гоню.


Лепорелло
(Американцу и Американке)

Всё тот же он, манеры те же.


Дон Жуан

Манеры? Хам!


Лепорелло
(продолжая его обнимать, тихо)

Молчите! О!
Не бейте…


(громко)

Ха, ха, ха, не страшно!


(К Американцу и Американке)

Не изменила жизнь его,
Всё тот же милый, бесшабашный!


Американец
(тихо Лепорелло)

Но кто он? Как его зовут?


Дон Жуан

Скажи, они дружны с тобою?


Американка
(тихо ему же, указывая на дон Жуана)

Как он красив! Зачем он тут?


Лепорелло
(тихо, то тем, то другим)

Сейчас, сейчас, я всё устрою.


(Громко, становясь в позу)

Я был его секретарём,
Мы с ним скитались по Мадриду
И по Севилье, но потом
Я потерял его из виду.
О, праздной молодости дни!
Они бегут, они неверны,
Так, гаснут вечером огни
В окне приветливой таверны.


Дон Жуан

Ну не для всех.


Лепорелло
(примиряюще)

Да, для меня.
Я стал студентом Саламанки[1]
И позабыл день ото дня
Вино и женские приманки.
Пил воду, ел засохший хлеб,
Спал на соломенном матраце,
Бывало, месяцами слеп
От едкой пыли диссертаций.
Мне повезло не так как тем,
Каким-нибудь там дон-Жуанам!
Сперва профессором, затем
Я вскоре избран был деканом.


Американец
(почтительно)

Мы знаем, да.


Лепорелло

К студентам строг
И враг беспочвенных утопий,
Я, господа, египтолог,
Известнейший во всей Европе.


Американка

Так говорилось на балах
В Чикаго.


Дон Жуан

Стоило трудиться!


Лепорелло

И вот, когда я на ногах,
Я наконец могу жениться.


(Представляя Американку)

Мисс Покэр, грации пример,
Она моя невеста, благо
Вот мистер Покэр, милльонер,
Торговец свиньями в Чикаго[2].


(Представляя дон Жуана)

Друзья мои, вот дон Жуан,
Друг юности моей беспечной,
Он иногда бывает пьян,
И малый грубый… но сердечный.


Американец

Что ж, мистер дон Жуан, вы нас,
Сойдясь, полюбите наверно…
Скажите мне, который час
На ваших, у меня неверны.


(Указывая на Американку)

Моя единственная дочь,
Мать умерла, она на воле,
Но с нею я; она точь в точь
Моя скончавшаяся Полли.
Теперь уехал я на юг,
Но всё не позабыть утраты!
Скажите мне, мой юный друг,
Ужель ещё вы не женаты?


Дон Жуан
(подходя к Американке)

Сеньора!


Американка
(поправляя его)

Мисс.


Дон Жуан
(настаивая)

Сеньора!


Американка
(по-прежнему)

Мисс!
Я не желаю быть сеньорой!


Дон Жуан

Сойдёмте три ступеньки вниз.


Американка

Вы дон Жуан? Ну, тот, который?..


Дон Жуан

Да, тот, который!


Американка

И с тех пор
Вы в мире в первый раз явились?


Дон Жуан

Да, в первый… старый командор
Вцепился крепко… Вы мне снились.


Американка

Не верю вам.


Дон Жуан
(мечтательно)

Земля во мгле;
Задумчивое устье Нила,
И я плыву на корабле,
Где вы сидите у ветрила.
Иль чуть заметный свет зари,
Застывший город, звон фонтана,
И вы мне шепчете: — Смотри,
Вот здесь могила Дон Жуана.


Лепорелло
(подозрительно)

О чём здесь речь?


Дон Жуан

О том, что ты
Давно оставил.


Американка

Не мешайте.


Американец
(рассматривая памятник)

Какие странные листы!


(Лепорелло отходит к нему)


Американка

Как верить вам? Но продолжайте.


Дон Жуан

Я лгу? Не верите вы мне?
Но знаю я, что ваши плечи,
— Я целовал их уж во сне —
Нежны, как восковые свечи.
А эта грудь! Её хранят
Теперь завистливые ткани,
На ней есть синих жилок ряд
Капризных, милых очертаний.
Поверьте! Мне б хотелось лгать
И быть холодным, быть коварным,
Но только б, только б не страдать
Пред вашим взглядом лучезарным.


Американка

И мне так родственен ваш вид:
Я всё бывала на Моца́рте[3]
И любовалась на Мадрид
По старенькой учебной карте.


Американец
(Лепорелло, указывая на саркофаг)

Скажите, мой учёный друг,
Кто здесь положен?


Лепорелло

Сети третий[4].


(Про себя, глядя на Дон Жуана и Американку)

Они, ну прямо вон из рук!


Американец

Как вы его назвали?


Лепорелло

Сети.


Американец

Гм, гм!


Лепорелло
(хочет отойти)

Сейчас!


Американец

Скажите, как
Вы знаете его названье?


Лепорелло

Ах, Боже мой, а этот знак!
Забавно было бы незнанье.


Американец

Да, да, ещё бы! Ну, а тот,
На пьедестале с мордой мопса?


Лепорелло

А это сын Луны, бог Тот[5]
И, кажется, времён Хеопса[6].
Конечно! Сделан лоб горбом,
А темя плоским и покатым,
Таких не делали потом,
Хотя б при Псамметихе пятом.
А вот четвёртый Псамметих[4],
На Сети первого похожий…
А вот ещё…


(отходит с Американцем)


Дон Жуан
(Американке)

Он ваш жених?


Американка

Кто?


Дон Жуан

Лепорелло.


Американка

Ну так что же?
С приданым я, он знаменит,
Как самый знающий учёный,
Он никого не удивит,
Причёсанный и приручённый.
Пусть для него я молода,
Но сила, юность и отвага
Не посещают никогда
Салонов нашего Чикаго.


Дон Жуан

Но он лакей, всегда лакей,
В сукне ливрейного кафтана
И в гордой мантии своей,
В пурпурной мантии декана.
Страшась чего-нибудь не знать,
Грызясь за почести с другими,
Как пёс, он должен защищать
Годами созданное имя.
К природе глух и к жизни слеп,
Моль библио́тек позабытых,
Он заключит вас в тёмный склеп
Крикливых слов и чувств изжитых.
Нет, есть огонь у вас в крови,
Вы перемените причуду…


Американка

Не говорите о любви!


Дон Жуан

Не говорить? Нет, буду, буду!
Таких, как вы, на свете нет,
Вы — ангел неги и печали…


Американка

Не говорите так, нет, нет.


(Пауза)

Ну вот, уж вы и замолчали?


Дон Жуан
(схватывая ее за руку)

Я вас люблю!


Лепорелло
(Американцу, косясь на Дон Жуана)

Пройдём сюда.
Я вам скажу про Дон Жуана;
Мне кажется, на путь труда
Он вступит поздно или рано.
Охотно водится с ним знать,
Как свой он принят в высшем свете,
Ну, почему б ему не стать
Адъюнктом[7] в университете?
Но он едва ль не слишком жив,
Чтоб быть в святилище науки.
Так, мысль о высшем отложив,
Дадим ему мы дело в руки.
Быть может, пригодится он,
Как управляющий в саваннах.
Всегда верхом, вооружён,
В разъездах, в стычках беспрестанных,
Окажется полезен вам
И может сделать положенье.
Ему я это передам —
И как прямое предложенье.


(Американец бормочет что-то несвязное)


Дон Жуан
(Американке)

Я вас люблю! Уйдём! Уйдём!
Вы знаете ль, как пахнут розы,
Когда их нюхают вдвоем
И в небесах поют стрекозы,
Вы знаете ль, как странен луг,
Как призрачен туман молочный,
Когда в него вас вводит друг
Для наслаждений, в час урочный.
Победоносная любовь
Нас коронует без короны
И превращает в пламя кровь
И в песню лепет иступлённый.
Мой конь — удача из удач,
Он белоснежный, величавый,
Когда пускается он вскачь,
То гул копыт зовётся славой.
Я был в аду, я сатане
Смотрел в лицо, и вновь я в мире,
И стало только слаще мне,
Мои глаза открылись шире.
И вот теперь я встретил вас,
Единственную во вселенной,
Чтоб стали вы — о, сладкий час! —
Моей царицею и пленной.
Я опьянён, я вас люблю,
Так только боги были пьяны.
Как будет сладко кораблю
Нас уносить в иные страны.
Идём, идём!


Американка

Я не хочу…
Нет, я хочу! О, милый, милый!


Дон Жуан
(обнимая ее)

Тебя я счастью научу
И над твоей умру могилой.


(Уходят)


Лепорелло
(оглядываясь)

Но где мисс Покэр, где Жуан?


Американец

Наверное в соседней зале.


Лепорелло
(хватаясь за голову)

Ах, я разиня, ах, болван,
Всё прозевал, они бежали.


Американец

Куда?


Лепорелло

Да верно, на лужок
Иль на тенистую опушку.
Тю-тю! Теперь уж пастушок
Ласкает милую пастушку.


Американец

Да вы с ума сошли!


Лепорелло

Ничуть!


Американец

Идём.


Лепорелло

А шпаги не хотите ль?
Ведь дон Жуан не кто-нибудь,
Он сам севильский соблазнитель[8].


Американец

Но я их видел здесь, минут
Ну пять тому назад, не боле…


(закрывает лицо руками)

Когда настанет Страшный Суд,
Что я моей отвечу Полли?
Идём, идём скорей.


Лепорелло

Ей-ей,
Я твёрдо помню: Лепорелло,
Желаешь спи, желаешь пей,
А не в своё не суйся дело.
И был я счастлив, сыт и пьян,
И умирать казалось рано…
О, как хотел бы я, декан,
Опять служить у Дон Жуана!





  1. Я стал студентом Саламанки, т. е. университета в испанском городе Саламанка (основан в 1259 г., пользовался общеевропейской известностью).
  2. Торговец свиньями в Чикаго. В середине XIX — начале XX века Чикаго занимал первое место в мире по торговле скотом и хлебом.
  3. Я всё бывала на Моцарте. Подразумевается классическая опера «Дон Жуан» (1787).
  4. 4,0 4,1 Сети третий, Псамметих пятый, четвёртый Псамметих — вымышленные имена (реально существовали Сети I и II, Псамметих I, II и III). Намёк на невежество Лепорелло.
  5. Тот — древнеегипетский бог луны, времени, культуры.
  6. Хеопс — третий царь Четвёртой династии. Его имя связано с самой большой пирамидой. Существовали барельефы с изображением Хеопса и Тота.
  7. Адъюнкт — помощник заведующего кафедрой в университете.
  8. Он сам севильский соблазнитель. В отличие от исторического прототипа, придворного кастильского короля Педро Жестокого (XIV в.) Дон Хуана Тенорио, Дон Жуан традиционно изображается севильцем, что отразилось, в частности, на заглавии пьесы Тирсо де Молины «Севильский озорник, или Каменный гость» (1630).

[править] См. также

Дон Жуан в Википедии