ЕЭБЕ/Евфемизм

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Евфемизм или эвфемизм (היקנ ןושל, Ευ̉φημισμός, от ευ̉ — хорошо, и φημί — говорю) — фигура речи, посредством которой почему-либо неудобные или оскорбительные для слуха слова или выражения заменяются смягченными, хотя последние и менее точно выражают мысль. Употребление Е. в речи и на письме было распространено не только по соображениям эстетическим — "человек должен всегда выражаться изысканно" (Пес., 3а), но также благодаря представлению о присущей зловещим словам силе вызывать несчастье, получившему особое распространение в эпоху Талмуда. Изречение, приписываемое рабби Симону бен-Лакиш, гласит: "Человек никогда не должен что-либо подсказывать Сатане", לא םלועל ןטשל ויפ םדא חתפי (Берах., 19а). Технические выражения E. следующие: "чистое выражение", היקנ ןושל, "почтительное выражение", דובכ ןושל, "изысканное выражение", אילעמ אנשיל. В поталмудической литературе прибавлена еще особая форма Е., которая носит название יגם ןושל רוהנ, т. е. выражение с обратным смыслом буквального значения. Вот несколько примеров употребления Е. в Библии: вместо выражения "он умер", употребляется םיהלא ותוא חקל יכ ונניא, т. е. "его не стало, потому что Бог взял его" (Быт., 5, 24); ויתובא םע בכש — "он покоится со своими предками" (ib., 47, 30); "וימע לא ףםאנ" — "присоединился к своему народу" или "присоединился к своим праотцам" (ср. латинское "abire ad plures" и "illuc, quo priores abiere" и русское "отправиться к праотцам"). Мертвые называются "покоящимися в прахе", רפע ינכוש (Ис., 26, 19) и "спящими во прахе земли", תמדא ינשי רפע (Даниил, 12, 2); вместо "проклинать" употребляется ךרב (со значением, прямо противоположным первоначальному значению — "благословлять", I кн. Цар., 21, 10, 13; Иов, 1, 5, 11; ib., 2, 5; отсюда в талмудической литературе термин для богохульства םשה תכרב, ср. Санг., 56а). Для супружеской жизни — עדי, буквально "знать" (Быт., 4, 1); для менструации — םישנכ חרא или ךרד םישנ — "путь женский" (Быт., 18, 11 и 31, 35). — Особый род Е. представляет применяемый в "keri" (принятое чтение) в противоположность "ketib" (масоретский текст). Так, глагол לגש для сексуальных сношений, который имеется в тексте, заменяется в чтении глаголом בכש (Втор., 28, 30), а слово תוארחמ для обозначения отхожего места заменяется в чтении תואצומ (II Цар., 10, 27). Об этом роде Е. трактуется в Тосефте Мег., III, а также в тр. Софер., IX, 8 и Талмуде, Мег., 25б. В талмудической литературе особенно широко пользуются Е. взамен выражений для сексуального процесса. Один талмудический текст гласит: "Всякий знает, для чего невеста идет под венец, но оскверняющий свои уста циничными выражениями пусть знает, что небесный суд изменит благоприятное ему решение в неблагоприятное" (Кет., 8б). — Характерными являются Е., употребляющиеся взамен обычных названий болезней; есть много недугов, особенно широко распространенных на Востоке, напр. слепота и проказа, которые обозначались смягченными выражениями. Для слепоты и слепого употребляется встречающийся также и в арабском языке типичный Е. — רוהנ יגם (изобилующий светом), а также רואמ םיניע (светел очами). Вместо слова "умер", תמ, употребляются следующие выражения: רטפנ (простился, обычно в новоеврейском, особенно по отношению к заслуженным лицам), также с прибавлением ןדע ןגל (ушел в рай, Баб. Бат., 16б; Тем., 16а), ותמשנ האצי (душа отошла, Бер., 61б, Шабб., 88б; по-арамейски היתמשנ תקפנ, Мег., 16б). В новейшее время говорится "предоставил жить всем живущим", יח לכל םײח קבש (ср. русское "приказал долго жить"), "он был призван в небесную обитель", הלעמ לש הבישיל שקבתנ; о смерти праведника говорят: "он удалился", קלתםנ, "умер от Божественного поцелуя", תמ הקישנב (Бер., 8а, Моэд К., 28а) и т. д. Кладбище обозначается следующими выражениями: "дом вечный", םלוע תיב, ןימלע תיב (ср. Экклезиаст, 12, 5), "дом жизни", םײח תיב, "дом покоя", החונמ תיב.

Талмудический трактат о похоронных обрядах называется вместо יתבר לבא — תוחמש תכםמ, т. е. трактат о радостях. — Противоположностью Е. является "какофемизм", т. е. применение презрительных выражений к приятным предметам. Основанием употребления "какофемизма" является, по-видимому, широко распространенное поверие в дурной глаз (см. Аин-гара). Примером этого рода является, согласно Раши к Числ., 12, 1, употребление תישוכ (эфиопская женщина) взамен "красивой женщины"; ср. комментарий Ибн-Эзры, ib., и к Пс., 7, 1, где автор оспаривает этот взгляд (он вообще не согласен с тем, чтобы какофемизмы встречались где-либо в Библии). В талмуд. литературе, однако, они встречаются (Буксторф, s. v. רעכ, приводит רעוכמ — безобразный, в смысле "красивый"). Другим основанием употребления какофемизмов служит убеждение, общее всем религиям, что следует относиться с презрением ко всему, что находится в какой бы то ни было связи с чужой религией. Обычный термин идолопоклонства, רבד רחא (другое дело; Мишна Мен., XIII, 10) следует рассматривать как пример такого какофемизма. Сюда должны быть отнесены уничижительные или оскорбительные выражения для идолов (םילולג, Лев., 26, 30), для языческого храма (אתועט תיב, дом заблуждений, Таргум к Суд., 22, 5), для жертв (םיתמ יחבז т. е. жертвоприношения мертвых, Пс., 106, 28), для языческого праздника, לובנ םוי, "день оскорбления" (ср. Beresch. r., LXXXVII, 9). — Сp.: E. Landau, Die gegensinnigen Wörter im Alt- und Neuhebräischen sprachvergleichend dargestellt, Berlin, 1896, введение и стр. 34, 196, 201, 2227; Z. D. M. G. XXXI, 264, 336, 354, 355, XL, 234 [J. E., VI, 267].

1.