Из моей великой скорби (Гейне/Майков)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск
Дореформенная орѳографіяСтраница содержит текст в дореформенной орфографии.
Изъ моей великой скорби…
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), переводчикъ А. Н. Майковъ (1821—1897)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Aus meinen großen Schmerzen…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Дата созданія: 1857, опубл.: 1858[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій А. Н. Майкова. Въ трехъ томахъ. — Изд. 4-е, испр. и доп. авторомъ. — СПб: Изд. А. Ф. Маркса, 1884. — Т. 2. — С. 39. • См. также переводы Вейнберга и Зоргенфрея.


* * *


Изъ моей великой скорби
Пѣсни малыя родятся,
И, звеня, на легкихъ крыльяхъ,
Свѣтлымъ роемъ, къ милой мчатся.

Покружася надъ прекрасной,
Возвращаются и плачутъ…
Не хотятъ сказать, малютки,
Мнѣ, что слезы эти значутъ…


1857



  1. Впервые — въ книгѣ: Стихотворенія Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, стр. 264.
На других языках