К Елене 1831 (По/Брюсов)
Материал из Викитеки — свободной библиотеки
| ← | К Елене/To Helen 1831 (Helen, thy beauty is to me…) автор Эдгар Аллан По (1809-1749) |
→ |
| Стихотворение По опубликовано впервые в 1831 году. Перевод Валерия Яковлевича Брюсова осуществлён в 1924 году. |
К ЕЛЕНЕ[1]
Елена! Красота твоя –
Никейский челн дней отдаленных,
Что мчал меж зыбей благовонных
Бродяг, блужданьем утомленных,
В родимые края!
В морях Скорбей я был томим,
Но гиацинтовые пряди
Над бледным обликом твоим,
Твой голос, свойственный Наяде,
Меня вернули к снам родным:
К прекрасной навсегда Элладе
И к твоему величью, Рим!
В окне, что светит в мрак ночной,
Как статуя, ты предо мной
Вздымаешь лампу из агата.
Психея! край твой был когда-то
Обетованною страной!
<1831/1845>
-
-
-
- Перевод Валерия Яковлевича Брюсова
-
-
- ↑ Считается одним из лучших стихотворений По. Навеяно воспоминаниями о детской влюблённости Эдгара По в Джейн Стэнард, мать его школьного товарища. Она умерла в 1824 в возрасте 31 года, когда По было 15 лет. Опубликовано неполностью в 1831 в сборнике «Poems», но окончательный вариант относится к 1845 г. Никея – древний город в малой Азии. Перевод В. Я. Брюсова относится к 1924 г. Здесь по сравнению с оригиналом добавлены две строки во второй строфе. См. в Библиотеке Мошкова (без указания автора перевода).

