Лаиса Венере, посвящая ей свое зеркало (Пушкин)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск
Блаженство Лаиса Венере, посвящая ей своё зеркало
автор Александр Сергеевич Пушкин (1799—1837)
К Наташе
Из Стихотворений 1814. С франц. перевода Вольтера из Авсония (лат.)



Лаиса Венере,
посвящая ей своё зеркало


 
Вот зеркало моё — прими его, Киприда![1]
Богиня красоты прекрасна будет ввек,
Седого времени не страшна ей обида:

Она — не смертный человек;
Но я, покорствуя судьбине,

Не в силах зреть себя в прозрачности стекла,

Ни той, которой я была,
Ни той, которой ныне.

1814


Примечания

  1. Датируется 1814 годом, не позднее августа, предположительно июнем — августом. Перевод с французского стихотворения Вольтера "Sur Laïs qui remit son miroir dans le temple de Vénus" (приведенного в его статье «Об эпиграмме и надписи древних», являющегося переводом эпиграммы римского поэта Децима Магна Авсония — IV в., переведённой, в свою очередь, с греческого — эпиграмма Платона) был cделан Пушкиным по просьбе И. И. Пущина, переводившего статью Лагарпа «Lycée ou cours de la littérature ancienne et moderne». Статья была напечатана в «Вестнике Европы» (1814, № 18). См. также комментарий Цявловского.
На других языках