Лисица и ворон (Федр/Шатерников)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск
Лисица и ворон / Vulpis et corvus.
автор Федр (ок. 15 до н.э. – ок. 50 н. э.)
Басня №13 из Первой книги басен Федра. Восходит к басне Эзопа. Перевод с латинского Н. И. Шатерникова.


Шатерников:

Лисица и ворон

Кто счастлив лестью, что в обманчивых словах, —
Потерпит кару он в раскаянии позднем.

Однажды ворон своровал с окошка сыр
И съесть сбирался, на высокий севши сук.
5Лисица видит — и такую речь ведёт:
«О, как прекрасен, ворон, перьев блеск твоих,
В лице и теле, ворон, сколько красоты.
Имел бы голос — лучше птицы б не найти».
А глупый ворон, голос высказать спеша,
10Свой сыр роняет изо рта… Поспешно тут
Хитрец лисица жадно в губы сыр берет.
И стонет глупый, что поддался на обман.







Phaedrus:

Vulpis et corvus
 
Qui se laudari gaudet verbis subdolis,
Fere dat poenas turpes poenitentia.

Cum de fenestra corvus raptum caseum
Comesse vellet, celsa residens arbore,
5 Vulpes hunc vidit, deinde sic coepit loqui:
«O qui tuarum, corve, pennarum est nitor!
Quantum decoris corpore et vultu geris!
Si vocem haberes, nulla prior ales foret».
At ille stultus, dum vult vocem ostendere,
10 Emisit ore caseum, quem celeriter
Dolosa vulpes avidis rapuit dentibus.
Tunc demum ingemuit corvi deceptus stupor.

[Hac re probatur quantum ingenium valet;
Virtute semper praevalet sapientia.]

[править] Смотри также

[править] Другие переводы и переложения

На других языках