Мне в юности знаком был некто (По/Брюсов)
| ← Мечты | Мне в юности знаком был некто... , пер. Валерий Яковлевич Брюсов (1873—1924) |
Страна фей (Сядь, Изабель, сядь близ меня...) → |
| Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Stanzas. — Из цикла «Эдгар По. Полное собрание поэм и стихотворений. (1924)». Опубл.: 1829 (оригинал). Источник: Эдгар По Полное собрание поэм и стихотворений. Перевод и предисловие Валерия Брюсова с критико-библографическим комментарием. — Москва-Лениград: Государственное издательство "Всемирная литература". Ленинград. Моховая, № 36, MCMXXIV. — С. 29-30 |
Мне в юности знаком был некто, кто Быть может, мысль мою мог увести Она ль влияет в час, когда (как глаз, Того, что мы найдем в иных мирах, |
Мне в юности... Впервые напечатано в изд. 1829 г. Подлинник написан правильными рифмованными октавами. Мы предпочли перевод белым стихом, чтобы сохранить все уклоны мысли, так как стихотворение важнее по содержанию, чем своей формой. Науки дней былых (ср. «Ворон») — астрология; спавший сном косным вдруг дрожит — лунатик. Вопрос о влиянии луны на нервную систему человека до сих лор не вполне разрешен наукой. (Прим. перев.)

