Мне снились страстные восторги и страданья (Гейне/Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск
Дореформенная орѳографіяСтраница содержит текст в дореформенной орфографии.
Мнѣ снились страстные восторги и страданья…
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), переводчикъ М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Mir träumte einst von wildem Liebesglühen…». — Изъ цикла «Страданія юности», сб. «Книга пѣсенъ». Опубл.: 1856[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 125.


* * *


Мнѣ снились страстные восторги и страданья,
И миртъ и резеда въ кудряхъ прекрасной дѣвы,
И рѣчи горькія, и сладкія лобзанья,
И пѣсенъ сумрачныхъ унылые напѣвы.

Давно поблекнули и разлетѣлись грёзы;
Исчезло даже ты, любимое видѣнье!
Осталась пѣсня мнѣ: той пѣснѣ на храненье
Ввѣрялъ я нѣкогда и радости, и слёзы.

Осиротѣлая! умчись и ты скорѣе!
Лети, о пѣснь моя, вослѣдъ моихъ видѣній!
Найди мой лучшій сонъ, по свѣту птицей рѣя,
И мой воздушный вздохъ отдай воздушной тѣни!


<1856>



  1. Впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1856, ноябрь, кн. 1, с. 141; затѣмъ въ книгѣ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Въ тип. Якова Трея, 1858. — С. 7.
На других языках