На северном голом утёсе (Гейне/Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к: навигация, поиск

«На северном голом утёсе…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Ein Fichtenbaum steht einsam…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Опубл.: 1856[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 278.
На северном голом утёсе (Гейне/Михайлов) в старой орфографии



* * *


На северном голом утёсе
Стоит одинокая ель.
Ей дремлется. Сонную снежным
Покровом одела метель.

И ели мерещится пальма,
Что в дальней восточной земле
Одна молчаливо горюет
На зноем сожжённой скале.




Примечания

Перевод Михайлова положен на музыку Н. А. Римским-Корсаковым («Ель и пальма», 1866). См. также переводы Тютчева, Лермонтова, Фета, Майкова и Уманца.

  1. В настоящей редакции впервые — в журнале «Русский вестник», 1856, май, кн. 2, с. 383; затем в книге Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: 1858. — С. 40. Первоначальная редакция впервые — в газете «Иллюстрация», 1845, № 11, 16 июня под заглавием «Сосна и пальма».
Личные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
участие
Инструменты
Печать/экспорт
На других языках