Неподвижные от века (Гейне/Вейнберг)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к: навигация, поиск

Неподвижные от века…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Пётр Исаевич Вейнберг (1831—1908)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Es stehen unbeweglich…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Опубл.: 1860[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда. — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 2. — С. 29. — (Библиотека поэта) • См. также переводы Михайлова и Зоргенфрея.



* * *


Неподвижные от века
Звёзды на небе стоят
И с любовною тоскою
Друг на друга всё глядят.

Говорят они прекрасным
И богатым языком,
Но язык их никакому
Филоло́гу незнаком.

Я же тот язык прекрасный
В совершенстве изучил:
Дорогой подруги образ
Мне грамматикой служил.


1860



  1. Сочинения Гейне в переводах Петра Вейнберга, СПб, 1860, с. 137.
Личные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
участие
Инструменты
Печать/экспорт
На других языках