Ночная песня странника II (Гёте/Смирнов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск
Ночная песня путника I (Гёте/Фет) Ночная песня странника II
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749-1832)
Стихотворениe Гёте Wanderers Nachtlied II (Über allen Gipfeln…) датируется 1780 годом. Эквиритмичный перевод Дмитрия Николаевича Смирнова.



    Смирнов:

    Ночная песня странника II

    На вершине горной
    Покой.
    Зефир проворный
    В лес густой
  5 Бег не стремит.
    Птиц смолкли игривые споры,
    И нас уж скоро
    Сон осенит.

    <22 декабря 2006>

     Гёте:

      Wanderers Nachtlied II

     Über allen Gipfeln
     Ist Ruh,
     In allen Wipfeln
     Spürest du
5   Kaum einen Hauch;
     Die Vögelein schweigen im Walde.
     Warte nur, balde
     Ruhest du auch.

     <1780>

[править] Другие переводы


Данный перевод лицензирован как GNU FDL (GNU Free Documentation License)
Это означает, что автор дал своё разрешение на копирование, распространение и/или изменение данного документа в рамках условий данной лицензии.
Создать книгу
На других языках