Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к: навигация, поиск
Последнее изменение страницы:
23.05.2012.

Пожалуйста, добавляйте новые темы снизу.

Архив:

  1. 2006—2009 года

Содержание

[править] MediaWiki:Sitenotice

Приветствую! Простите, но в Sitenotice висит какая-то жуткая фраза. Никакого российского фонда не существует. Существует российское отделение некоммерческой организации «Фонд Викимедиа» (пишется именно так). Исправьте фразу, пожалуйста. --TarzanASG 09:32, 21 января 2010 (UTC)

Посмотрите как я сделала сейчас. Пойдёт? – Innv | о 11:13, 21 января 2010 (UTC)
Это всё равно что из «General Motors» выкинуть одно из слов. Организация не называется «Викимедиа» (хотя проекты называются «проекты Викимедиа»). Она называется по-русски «Фонд Викимедиа» (по крайней мере пока так написано на странице English-Russian Wikimedia Glossary, но что-то менять уже поздно и не нужно) или по-английски «Wikimedia Foundation». Текст надо исправить на "...при помощи российского отделения организации «Фонд Викимедиа» договориться...". Считаю, что важно употребить слово «организации». --TarzanASG 19:58, 21 января 2010 (UTC)
Отписала по этому поводу председателю Ru-WMF. Ожидаю развёрнутого комментария. Smiley.svgInnv | о 06:46, 22 января 2010 (UTC)
При чём тут Ru-WMF? Если бы речь шла об этом, то надо писать «некоммерческое партнёрство» и т. д. и т. п. Но в данном случае имеет значение не то как юридически называется российская организация, а какое отношение она имеет к владельцу Викитеки (в том числе это показывает, что висит не реклама). Надо как-то избавляться от такой бюрократии. Так можно у всех справшивать впадает ли Волга в Каспийское море. --TarzanASG 12:25, 22 января 2010 (UTC)
Да, вы правы, я почему-то пропустил слово «отделение»… -- Sergey kudryavtsev 14:31, 21 января 2010 (UTC)

Здравствуйте, коллеги! Извините, пропустил обращение ко мне, только сейчас увидел!

В разговорном плане внутри проектов Викимедиа часто говорят «российское отделение Викимедиа». Слово «фонда» лучше не писать: «отделения Викимедиа» — это независимые юридические лица, они являются не отделениями (не подразделениями) Wikimedia Foundation Inc, а являются отделениями, условно говоря, «движения содействия созданию и распространению свободных знания по имени Викимедиа». И по-английски они называются Wikimedia Chapters, а не Wikimedia Foundation Chapters.

Наверное, правильнее было бы сказать «российская организация Викимедиа», но это достаточно непривычно для читателя. Где возможно, имеет смысл использовать точное «НП „Викимедиа РУ“» или хотя бы "Викимедиа РУ".

Dr Bug (Владимир² Медейко) 23:44, 20 февраля 2010 (UTC)

[править] Викитека:Вавилонский форум

My question is only visible in the draft version, so I don't knew if someone have detect it yet. --enomil 01:58, 10 февраля 2010 (UTC)

[править] Ода (Амфитеатров)

Думаю, что Вам, как знающему толк в латыни, будет интересно. --EugeneZelenko 03:08, 3 апреля 2010 (UTC)

Да, забавно. Интересно, шутка про то, что «у рыбей нет зубей» отсюда пошла? Я помню, мне ещё бабушка часто рассказывала такой слегка лингвистический стишок:

Я иду пока вру,
Ты идёшь пока врёшь,
Он идёт, пока врёт,
Мы идём, пока врём,
Вы идёте, пока врёте,
Они идут, пока врут!

или вот такой:

Я сижу на берегу,
Не могу́ поднять ногу́ —
Не «ногу́», а «но́гу»! —
Всё равно не мо́гу!

-- Sergey kudryavtsev 10:05, 3 апреля 2010 (UTC)


[править] Персидские песни

Текст там чуть другой (в исполнении Гмыри, например):

Как солнце – небесам,
ты свет и жизнь вливаешь в сердце мне

Но, возможно, существавала и Ваша версия... (певцы часто меняют текст из соображений удобства для пения)

Текст Мирзы Шафи Вазеха в переводе (с немецкого перевода Ф. Боденштедта) Петра Ильича Чайковского

Рубинштейн писал на немецкий текст - Чайковкий перевел на русский позднее.

3. ПЕРСИДСКИЕ ПЕСНИ, ВОКАЛЬНЫЙ ЦИКЛ А. РУБИНШТЕЙНА
(А. Рубинштейн - Мирза-Шафи, пер. П. Чайковский)
Л. Острин (фортепиано)
1 (67) Зулейка (3:42)
2 (68) Как солнце небесам (3:18)
3 (69) Как увижу твои ножки (3:12)
4 (70) Мне розан жалобно сказал (1:58)
5 (71) Тому, кто хочет жить легко (1:16)
6 (72) Нас по одной дороге (2:09)
7 (73) Скинь чадру с головы (4:58)
8 (74) Нераспустившийся цветок (3:26)
9 (75) Клубится волною кипучею Кур (5:34)
10 (76) Над морем солнце (2:53)
11 (77) Не будь сурова (3:16)
12 (78) Дано природой солнцу (3:02)

вокальный цикл «Персидские песни» (на слова Мирзы Шафи Вазеха в переводе Ф. Боденштедта, 1854),

А.Г.Рубинштейн посвятил Чайковскому "Скерцо", ор.93. Чайковский посвятил А.Рубинштейну Шесть пьес для фортепиано, ор.21 и Экспромт, написал хор "Привет А.Г.Рубинштейну". Кроме того, перевел с немецкого языка тексты многих вокальных произведений Рубинштейна, в том числе популярных и сегодня "Персидских песен". В 1889 Петр Ильич много сил отдал подготовке к юбилейному концерту в честь А.Г.Рубинштейна; под его управлением в Петербурге были исполнены увертюра к опере "Дмитрий Донской", оратория "Вавилонское столпотворение", кантата "Русалка", другие сочинения Рубинштейна. Л. З. Корабельникова (Сайт о П.И.Чайковском) -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 00:05, 8 апреля 2010 (UTC)

[править] Сергей, видели новые темы на форуме (касающиеся <page>) и т.п.

Я всю голову уже поломал, может вы что-то придумаете? C уважением, Виталий Чихарин 17:41, 24 апреля 2010 (UTC)

[править] Параметр Издание в шаблоне {{Книга}}

Сергей, как вы думаете, не следует ли ввести параметр Издание в шаблон {{Книга}}? Если да, то где ему место и как оформлять? C уважением, Виталий Чихарин 13:37, 26 апреля 2010 (UTC)

Так он там и так уже есть. Я его, например, использовал в Огниво (Андерсен/Ганзен)/ДО. Или вы про что-то другое? -- Sergey kudryavtsev 13:53, 26 апреля 2010 (UTC)
Ага, пропустил. Что-то в последнее время много пропускаю :) C уважением, Виталий Чихарин 17:49, 26 апреля 2010 (UTC)

[править] uk:User:SKbot

Касательно Вашего запроса: я, как локальный бюрократ, ничем не могу Вам помочь в деле праведной "узурпации" — просто не имею адекватных инструментов. Так что всё должны "разрулить" стюарды на Мете. --pavlosh 12:10, 29 апреля 2010 (UTC)

[править] Re: User:SKbot[odp] usurpation

Hi! I would like to make certain that you want me to move User:SKbot account to User:SKbot (usurp) (or User:SKbot-2). If this is what you mean I can do it immediately. Is there any other help you would like from me? Regards, Awersowy 18:34, 29 апреля 2010 (UTC)

  • Done! :) Awersowy 20:03, 29 апреля 2010 (UTC)

SKbot renamed also on cs.wikisource. --Milda 08:40, 30 апреля 2010 (UTC)

[править] Bot at Greek wikisource

If you are to do more work at el:, you should ask for a bot flag at el:Βικιθήκη:Bots. This is to prevent clogging the recent changes page. Thank you. AndreasJS 19:33, 29 апреля 2010 (UTC)

[править] SKbot

SKbot renamed also on bs.wikisource. --Demicx 09:33, 2 мая 2010 (UTC)

Hi. Sorry for the delay in response to ca.source message (I've had online problems some days). Can you tell me what do I have to do at ca.source? Is it renaming "User:SKbot" to "User:SKbot (usurped)". Thanks. -Aleator 10:55, 8 мая 2010 (UTC)
Hello, I've renamed your account at the nl.wiisource to SKbot-2. I hope this is correct. Wolvenraider 08:40, 9 мая 2010 (UTC)

[править] Hr wikisource

Request received, will let you know. SpeedyGonsales 11:48, 9 мая 2010 (UTC)

Check your e-mail. SpeedyGonsales 14:57, 17 мая 2010 (UTC)
Request denied, as user can reset his password via email (detailed explanation in email). SpeedyGonsales 17:01, 19 мая 2010 (UTC)

You are most welcome Wikibizut.svg SpeedyGonsales 14:43, 26 мая 2010 (UTC)

[править] Пропал текст

Сергей, вот тут: Страница:Дешевая юмористическая библиотека Нового Сатирикона, Выпуск 23.djvu/14 после ваших правок не отображается больше текст. Думаю что это из-за замены ---- на hr. C уважением, Виталий Чихарин 13:47, 9 мая 2010 (UTC)

[править] skbot hu

Hello,

Have you tried to send email to the account in question? It can send you the password as well.

--Grin 12:45, 17 мая 2010 (UTC)

[править] Petőfi

Пока не удалось найти, здесь у нас все его стихи с заглавием. Надо будет сходить в библиотеку, в печатном издании легче найти. Если найду, напишу. Всего доброго! - Vadaro 17:36, 27 мая 2010 (UTC)

Поздравляю! Поставил интервики. - Vadaro 19:55, 27 мая 2010 (UTC)

(Ha jő a tél, dideregve búvik…):

Когда приближается зима, ручей прячется под лёд, подо льдом затихает, теряет свой блеск. Лишь вечно живой источник не замерзает, его вода блестит и журчит беспрестанно, и рощу оживляет.
Сердце под ударами судьбы также покрывается льдом, ручей весёлой юности в нём не журчит, но подо льдом ещё осталась жизнь, и - как источник - в холодной тишине неустанно шумит.

Примерно так. - Vadaro 21:33, 27 мая 2010 (UTC)

Это легче, его и в начальной школе изучают. Спасибо! - Vadaro 17:34, 28 мая 2010 (UTC)

[править] Request autoreview flag

Because I only set interwikilinks on this wiki, I prefer the autoreview flag (group editor or Автодосматриваемые, but does not knew what the second group is for), so you have not more work to mark every of my edits. I'm ru-0, but I only set interwikilinks, when there are atleast one set in or to ru.ws and mostly apply the changes from de.ws (admin on it) and sometimes also from en.ws or fr.ws. (My contribs | Logs) with best regards --enomil 20:21, 15 июня 2010 (UTC)

You have good contributions, so i grant a "autoeditor" flag (aвтодосматриваемый in Russian) to you. Now if you changes a reviewed page then it remains reviewed. The flags "editor" (досматривающий) and "reviewer" (выверяющий) allows to set pages' quality marks using mw:Extension:FlaggedRevs. It requires a examination of our rules and a comunity approval here. But because you don't know Russian, this is problematic. -- Sergey kudryavtsev 13:40, 16 июня 2010 (UTC)
Thank you. :) I don't need more flags than that, so you have no more the work to patrol my simple interwiki edits. --enomil 13:56, 16 июня 2010 (UTC)

[править] Борис Петрович Корнилов

Здравствуйте. С сожалением уведомляю, что был вынужден вынести все произведения Корнилова на удаление, поскольку нашлась дата реабилитации и срок перехода произведений в ОД сильно отодвинулся. --Blacklake 06:20, 16 июня 2010 (UTC)

[править] Russian book

Hello Sergey!

I found a book in Russian, which I have converted into DjVu and uploaded onto Commons. If you are interested, please create the corresponding index page and start proofreading. According to where I found it, it is meant to be a book of Norwegian folk tales; the Norwegian authors are meant to be Asbjørnsen and Moe, though I didn't see their names on the book itself. However, I wouldn't be surprised if they are the authors, as their names are synonymous with folk tales in Norway. I would also appreciate if you could look over the file information on Commons for me.

The website where I found this has two more books with Norwegian folk tales translated into Russian. (Some of the folk tales might be duplicates.) If you are interested, let me know, and I can upload those as well. V85 20:55, 4 июля 2010 (UTC)

[править] Фрагмент

Сергей, взгляните как я сделал: Одно ненапечатанное стихотворение Пушкина. Там все расхождения: перестановка двух слов во второй строке, да некоторая пунктуация. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 20:58, 13 ноября 2010 (UTC)

Спасибо. Я поместил «Гавриилиаду» в анонс на нынешнюю неделю, пускай народ почитает. -- Sergey kudryavtsev 04:58, 15 ноября 2010 (UTC)

[править] Wikisource Italian texts

Moved to it:Discussioni utente:OrbiliusMagister

[править] Вступление

Почему Вы удаляете преамбулу из страниц об авторах? Без неё остаётся только список, что выглядит куцо. Infovarius 20:10, 16 декабря 2010 (UTC)

Потому что эта информация есть в параметрах ОПИСАНИЕ и ДРУГОЕ шаблона {{Обавторе}}. -- Sergey kudryavtsev 03:48, 17 декабря 2010 (UTC)
Да есть, но одно дело - карточка, а другое - статья. В навигационных окошках (у Вас они включены?), например, шаблон вырезается и в результате из статьи сложно понять, тот ли автор попался. --Infovarius 15:49, 17 декабря 2010 (UTC)
Судя потому, что я не знаю, что такое навигационные окошки, наверное, они у меня выключены. Но раз мои правки вызывают неудобства, я впредь воздержусь от них — буду оставлять эти описания. Кроме того, возможно, в будущем стоит радикально поменять дизайн {{Обавторе}} на горизонтальный, типа {{Отексте}}, конечно, если сообщество на это согласится. -- Sergey kudryavtsev 23:02, 17 декабря 2010 (UTC)
Гаджет "Навигационные окошки" можно включить в своих настройках/гаджеты. Попробуйте - очень удобно. Я их добавил и в Википедии недавно и в Викисловаре. Насчёт горизонтального расположения - мне лично больше нравится карточкой, как сейчас. При этом для текста горизонтальный считаю лучше - текст хоть начинается равномерно. Infovarius 21:57, 18 декабря 2010 (UTC)

[править] Answer

Dear Sergey,

I answered your question here. Forgive my delay. - εΔω 11:10, 24 декабря 2010 (UTC)

[править] Встреча википедистов

Сергей, 15-го числа в Петербурге будет небольшая викивстреча (посвящённая в т.ч десятилетию Википедии). Я там собираюсь быть и сделать для википедистов доклад о Викитеке и её современном состоянии. Нет желания посетить эту встречу? C уважением, Виталий Чихарин 21:25, 9 января 2011 (UTC)

Выкроить время на выходных — для меня это нереально. А вам я пожелаю удачи в вашем выступлении. -- Sergey kudryavtsev 00:16, 10 января 2011 (UTC)
Жаль, а может быть ради 10-летия получится? :) C уважением, Виталий Чихарин 08:36, 10 января 2011 (UTC)

[править] Из слёз моих выросло много (Бородин)

Взгляните, Сергей. Может это Вас заинтересует. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 10:45, 12 января 2011 (UTC)

Да, это уже четвёртый перевод Гейневского «Aus meinen Thränen sprießen…». Из того, что Мей умер в 1862, а Бородин писал свой романс в 1870-х, следует, что текст появился раньше. Поэтому нужно бы сделать отдельную страницу Из слёз моих выросло много (Гейне/Мей). А подскажите, вы «музыкальный текст» — это ноты или слова к романсу? -- Sergey kudryavtsev 23:13, 12 января 2011 (UTC)

И ещё вопрос, а вы пробовали рисовать ноты с помощью commons:Help:GNU LilyPond? -- Sergey kudryavtsev 23:24, 12 января 2011 (UTC)

Да нужно бы сделать отдельную страницу для перевода Мея (плюс к этой). «Музыкальный текст» — это ноты. Пробовал рисовать ноты с помощью commons:Help:GNU LilyPond - очень трудно и нудно, результат, к сожалению, малоудовлетворительный. Есть гораздо лучше программы -более профессиональные (Sibelius, Finale), на которых я уже много лет работаю. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 09:26, 13 января 2011 (UTC)
Sibelius и мне попадался, он мне тоже понравился. -- Sergey kudryavtsev 04:55, 14 января 2011 (UTC)

[править] Vincenzo Brenna

Moved to it:Discussioni utente:OrbiliusMagister

[править] Подборки книг в Google Books

Сергей, как вы получаете ссылки на подборки книг в Google Books (типа такой)? C уважением, Виталий Чихарин 20:09, 28 февраля 2011 (UTC)

Это просто. Надо ввести поисковый запрос (допустим, «Deutscher Musenalmanach», это такой немецкий литературный журнал), Google вам список чего он нашёл и под описанием каждого журнального номера будет искомая ссылка «Другие издания». От номера к номеру идентификатор «editions:» разнится, уж и не знаю почему, но выдаёт один набор журналов. -- Sergey kudryavtsev 04:19, 1 марта 2011 (UTC)

[править] ПСС Гейне 1904

Сергей, я скачал три тома, что вы просили, и закачал на Коммонс, сделал индексы - см. подробности на форуме. Дайте знать, если нужно скачать остальные тома или что-то еще доступное только американским пользователям. Это не проблема. Дмитрий 18:17, 15 марта 2011 (UTC)

Большое спасибо! -- Sergey kudryavtsev 18:41, 15 марта 2011 (UTC)
А третий том не нужен: http://books.google.ru/books?id=dccLAAAAIAAJ? Дмитрий 19:13, 16 марта 2011 (UTC)
Нужен, если и пятый найдёте, то и его тоже. -- Sergey kudryavtsev 21:30, 16 марта 2011 (UTC)
Третий том добавил; к сожалению он с проблемами (см. на форуме). Пятый том сходу не нашелся. Дмитрий 05:47, 17 марта 2011 (UTC)

[править] Венгрия

Я рад Вам помочь, только дайте мне пару дней. Не забуду. --Vadaro 17:09, 28 апреля 2011 (UTC)

К сожалению, оригинал Блока и Есенина не нашёл. Пришлось делать почти дословный перевод, хотя это звучит довольно глупо. Вот они ниже. Третье стихотворение – это первые несколько строчек поемы Маяковского 150 000 000. Всего Вам хорошего! --Vadaro 13:47, 2 мая 2011 (UTC)


  • Блок – перевод, почти дословно:

был скромный серый день,
вечер как унылая женская рука.

спрятали (свои?) сердца, спешили в комнаты,
они были грустные, испуганные от траура.

же даже не здоровались, говорить не хотели
спрятали хохот мраморными плечами.

холодные украшения на декольтированных платьях
морозно сверкали как чешуйчатая кожа гадюк.

................................................
................................................

горели сердца и очи, - и желания - в эту ночь –
и лишь сад, лишь сад глубоко молчал.

вдруг все ушли, будто сигнал дали,
длинные белые платья на ступеньях парили.

исчезли в сад, в ночь с трепетом,
багровое небо стыдом укрылось.

за старым лесом заблестала кровавая звезда.


  • Есенин – перевод, почти дословно:

Эй, русские!
охотники вселенной,
сейчас погружающие в небо
сетки багрой зари...
Затрубнте в трубы!

Стонет земля под плугом
урагана. (переносное значение)
Армия (масса) плугов, требующая золото,
вывёртывает скалы.
Новый пахарь ходит
на полях.
Сеет новое зерно
в борозда.

Светлый гость приходит к вам
в некрасивой коляске.
Его кобыла рысью бежит
над облаками.

Повод (узда) кобылы –
синь неба.
Бубенчики повода –
звёзды.

Оригинал Есенина (Преображение, 3):

Ей, россияне!
Ловцы вселенной,
Неводом зари зачерпнувшие небо, —
Трубите в трубы.

Под плугом бури
Ревёт земля.
Рушит скалы златоклыкий
Омеж.

Новый сеятель
Бредёт по полям,
Новые зерна
Бросает в борозды.

Светлый гость в колымаге к вам
Едет.
По тучам бежит
Кобылица.

Шлея на кобыле —
Синь.
Бубенцы на шлее —
Звёзды.

-- Sergey kudryavtsev 13:22, 3 мая 2011 (UTC)

[править] Нет источника

Приветствую коллега, на странице стоит шаблон {{PD-UN}}, я думаю этого достаточно. Zooro-Patriot 19:10, 29 апреля 2011 (UTC)

Добрый день! Вы, вероятно, не знакомы с нашими правилами проверки страниц. Согласно п. 4.1 «требований к статьям» источник (имеется ввиду источник русского перевода резолюций) требуется указывать явно . Не стоит заставлять людей каждый раз искать нужный url на сайте ООН. -- Sergey kudryavtsev 06:29, 30 апреля 2011 (UTC)
Понятно, в общем то я еще вчера понял и расставил источники Шаблон:-). P.S: В Викитеке не принято подписываться? У меня на поели нет четырёх тильд, это браузер сменить надо, или это не предусмотрено? Zooro-Patriot 07:27, 30 апреля 2011 (UTC)
У меня в IE 8.0 и на новой, и на старой панелях есть кнопка для подписи. А вы какую панель используете? И какой у вас браузер? -- Sergey kudryavtsev 13:12, 3 мая 2011 (UTC)

[править] Aarne: Vergleichende Märchenforschungen

It would be nice if you can check some cyrillic parts in german wikisource: from page VII to page XIV (literature list). best regards --enomil 10:07, 9 мая 2011 (UTC)

Done, two misspelling fixed. Afanasjew, A. N. is famous russian folklore collector Александр Николаевич Афанасьев (= de:Alexander Nikolajewitsch Afanassjew). -- Sergey kudryavtsev 09:08, 10 мая 2011 (UTC)
Do you have checked only page VII (djvu/9) or all up to page XIV (djvu/16)? Two misspellings sound a little bit to good for me. :) --enomil 09:12, 10 мая 2011 (UTC)

Not done yet ;-) Two misspelling only in page VII. -- Sergey kudryavtsev 09:18, 10 мая 2011 (UTC)

PS: Since you are admin in de, could you add in «Kyrillisch» following letters as separate group?

  • Ѣ (U+0462)
  • ѣ (U+0463)
  • І (U+0406)
  • і (U+0456)
  • Ѳ (U+0472)
  • ѳ (U+0473)

This letters no longe used in former Russian, and absent on computer keyboards. -- Sergey kudryavtsev 09:29, 10 мая 2011 (UTC)

Added [1]. --enomil 09:38, 10 мая 2011 (UTC)

Ok, its work fine. -- Sergey kudryavtsev 09:47, 10 мая 2011 (UTC)

In scan de:Seite:Aarne Vergleichende Märchenforschungen.djvu/11 (at 8 line from above) the dot after «Имп» missed. Please, add the appropriate WS-ref. -- Sergey kudryavtsev 09:47, 10 мая 2011 (UTC)

Such simple punctation mistakes do not get an WS-ref on de.ws (see WS:ER: "Interpunktionsfehler (z.B. Vergessen eines Anführungszeichens am Ende einer wörtlichen Rede) können stillschweigend (d.h. ohne Anmerkung) berichtigt werden."). --enomil 09:56, 10 мая 2011 (UTC)
Ok. -- Sergey kudryavtsev 10:01, 10 мая 2011 (UTC)

In de:Seite:Aarne Vergleichende Märchenforschungen.djvu/15 the title «Сборникъ отъ народни умотворения» is not Russian. I suggest Ukrainian, so i wait for help from our Lozman (he is from Kiev). -- Sergey kudryavtsev 10:27, 10 мая 2011 (UTC)

Lozman say that this is not Ukrainian. He suggest Bulgarian, (see w:en:Kuzman Shapkarev). -- Sergey kudryavtsev 10:55, 10 мая 2011 (UTC)

In de:Seite:Aarne Vergleichende Märchenforschungen.djvu/16 the title «Српке народне приповедке» is not Russian too, i suggest Serbian, but unfortunately i don't can help you with this, you should find Serb. -- Sergey kudryavtsev 10:49, 10 мая 2011 (UTC)

Okay, big thanks for your help! --enomil 10:56, 10 мая 2011 (UTC)
I'm glad to help you. -- Sergey kudryavtsev 11:02, 10 мая 2011 (UTC)


I hope you have time for two more pages: page one (russian, french and german) and page two (only russian). There is no better resolution for this pages, but i hope you can read the most parts and compare it at page 1 with the french part. Best regards --enomil 10:29, 18 мая 2011 (UTC)

de:Seite:Holm Eurypterus Fischeri.djvu/2 done without any hardship (i set hier the 1 Korr. ). de:Seite:Holm Eurypterus Fischeri.djvu/1 has an insufficient pixel resolution to detect small bold text at the end of page. E. g. Russian «М. Киммеля» has an initial «M.» (Mikhail, Mark and so forth), but French variant has an initial «N.» (Nikolai, Nikita and so forth), Russian «Н. В. Клюкина» has an initial «N.», but French variant has an initial «M.». But exact names of books-sellers has not really significant, i guess. -- Sergey kudryavtsev 11:21, 18 мая 2011 (UTC)

One more: de:Seite:Schmidt Miscellanea Silurica III.djvu/91 in the reference (can than set to proofreaded once). Best regards --enomil 13:17, 4 июля 2011 (UTC)

All is correct: «Томъ» (= volume of the book, magazine etc.) -- Sergey kudryavtsev 06:23, 5 июля 2011 (UTC)
Yeah (looks very similar to the french tome), but the reference was not complete (but completed by René Mettke, see history). I have two new incomplete russian references de:Seite:Schmidt Miscellanea Silurica III.djvu/23 and de:Seite:Schmidt Miscellanea Silurica III.djvu/36 (search for <ru>). --enomil 09:17, 6 июля 2011 (UTC)
 ;-) I added the Russian text in de:Seite:Schmidt Miscellanea Silurica III.djvu/23 and de:Seite:Schmidt Miscellanea Silurica III.djvu/36 and proofread one in de:Seite:Schmidt Miscellanea Silurica III.djvu/91. -- Sergey kudryavtsev 11:46, 6 июля 2011 (UTC)
The last one is on de:Seite:Schmidt Miscellanea Silurica III.djvu/52, ref 1. --enomil 10:53, 11 июля 2011 (UTC)
Done -- Sergey kudryavtsev 02:53, 14 июля 2011 (UTC)

[править] Список сделанных мной книг

Сергей, я прошу прощения, не заглядывал и не видел, что вы также попросили список. Если Виталий вам не ещё передал, то вот он:


Делич — Библия и Вавилон (http://flibusta.net/b/181776) -

переведено в современную орфографию, так что нужен перевод обратно в дореформенную

Екатерина II — Наказ комиссии... (http://flibusta.net/b/227961) —

документ на 4-х языках (русском, немецком готическим шрифтом, французском, латинском),
я сделал только ту часть, что на русском

Неизв.автор (П.Б.) — Историческое известие о раскольниках (http://flibusta.net/b/229672)

ред.Щёголев — Падение царского режима т.т.1,2,3,4,7

(http://flibusta.net/b/190036)
(http://flibusta.net/b/214383)
(http://flibusta.net/b/219042)
(http://flibusta.net/b/224282)
(http://flibusta.net/b/202463)
Первые тома немного отличаются по оформлению (тире, примечания)
от последних сделанных мной,  так что буду их немного дорабатывать.

Кропоткин — Хлеб и воля (http://flibusta.net/b/229943) VadimVMog 07:46, 13 мая 2011 (UTC)

Спасибо. А какой программой вы пользуетесь для создания файлов fb2 и epub? -- Sergey kudryavtsev 19:20, 13 мая 2011 (UTC)
Для fb2 я использую FBEditor, исходный текст которого был открыт некоторое время назад Грибовым и редактор был доработан до хорошего состояния программистом под ником SenS за последние месяцы (http://code.google.com/p/fictionbookeditor/). Я пользуюсь не самой последней версией — к сожалению, с ней какие-то проблемы (местами медленно работает), а программист прекратил работу над проектом. EPUB я изготавливал только экспериментально, но редактор для его изготовления, также бесплатный, доведён до рабочего состояния буквально с месяц назад, называется Sigil (http://code.google.com/p/sigil/) — VadimVMog 06:30, 14 мая 2011 (UTC)
А ссылка на исходные тексты FBEditor у вас есть? Я и сам программист, мне было бы интерсно взглянуть... -- Sergey kudryavtsev 17:16, 14 мая 2011 (UTC)
Посмотрел вашу ссылку, а там есть и исходные тексты [2]. -- Sergey kudryavtsev 17:35, 14 мая 2011 (UTC)
Я почитал про этот стандарт вот здесь, мне кажется, написать конвертор в wiki-текст будет не так уж сложно — на досуге попробую. -- Sergey kudryavtsev 18:31, 14 мая 2011 (UTC)
Да, думается, не слишком сложно конвертор написать умеючи. Стандарт вот здесь можно ещё посмотреть. — VadimVMog 12:58, 15 мая 2011 (UTC)

[править] Nicolai Kassianow

Hi Sergey, perhaps you can help me with this: I'm searching for biographical content of an zoologist with name Nicolai Kassianow. All I found with this name (and the forms Nicolai/Nikolai Kassianov/Kassianow) can you find here. It would be nice if you can do a search for N. Kassianow with the russian transcription. best regards --enomil 17:34, 25 мая 2011 (UTC)

Hi. The original name's spelling is «Николай Касьянов». The search in intenet doesn't give an result due to this is widespread russian surname. The search at google books is more optimistic. I got a match in [3]:
КАСЬЯНОВ, Николай Александрович (19 дек. 1878, Благовещенск- 23 окт. 1948, Аламеда, Калифорния). ... Доктор зоологии, автор научных работ.
KASSIANOV, Nikolai Alexandrovich (19 Dec. 1878, Blagoveshchensk - 23 Oct. 1948, Alameda, California) ... The doctor of zoology, the author of scientific works
The second match is Nikolai Egorovich Kassianov (Николай Егорович Касьянов), the author of [4] (this is a theses on doctor degree of medicine in Saint Petersburg Military Medicine Academia, 1896)
The first match is more realistic, but it needed to check. Unfortunately both books is not viewable due to copyright issues, and i cannot check my guess. -- Sergey kudryavtsev 21:28, 25 мая 2011 (UTC)
The first match sounds more realistic for me too. Google let you navigate a little bit through the document, so I get this:
КАСЬЯНОВ, Николай Александрович (19 дек. 1878, Благовещенск- 23 окт. 1948, Аламеда, Калифорния). Окончил Александровское коммерческое училище в Москве и Гейдельбергский университет в Германии, доктор по естественным наукам. Профессор Высших женских курсов в Москве (1908-12). Доктор зоологии, автор научных работ.
--enomil 12:07, 30 мая 2011 (UTC)
Here is writed, that he finished his study in Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg. This is match with № 1 and 2 in «Angaben», de:Benutzer Diskussion:Enomil/PD2012+. -- Sergey kudryavtsev 02:54, 31 мая 2011 (UTC)

[править] Голосование

[править] Бернская конвенция

Я подправил Конвенция об охране литературных и художественных произведений. Посмотрите. Если есть замечания, то сообщите мне, чтобы я учел при дальнейшей работе. --Dingecs 12:04, 11 июля 2011 (UTC)

[править] Forgive my delay

Dear Sergey,

It took me some months, but I eventually found the time to upload Il contento, A Fille - L'avverte acciò non giudichi secondo le apparenze and Allor che Giuda di furor satollo with their authors' pages. Now it and ru sources should be synchronized. Thank you for your help in pointing out Italian works in ru.source. - εΔω 08:13, 6 сентября 2011 (UTC)

[править] Béranger

Hello !

(not yet on french wikisource)
I have not found the others, but I'll search. The "Oeuvres completes" are not complete, but I'll try to complete it on french Wikisource.

--Acélan 14:44, 26 сентября 2011 (UTC)


[править] Брюсов

Сергей, Собрание сочинений М. 1973 выложено здесь. Том I: http://lib.rus.ec/b/314594 Если будут вопросы, у меня есть бумажная версия. Дима. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 10:50, 28 сентября 2011 (UTC)

Да, я аидел ваше сообщение на форуме. Учту. -- Sergey kudryavtsev 02:37, 29 сентября 2011 (UTC)
Сергей, а Вы не хотите приводить также и интернетные источники? Я заметил, что Вы их убираете. А я предпочитаю их оставлять (на всякий случай для быстрой сверки).
Вообще, хотя это вопрос весьма и весьма второстепенный, я замечаю, что у меня, у Вас, у Виталия, у Лозмана и других слегка различные подходы к оформлению статей, а также и списков. Может быть следует это обсудить и прийти к чему-то одному, чтобы была унификация и мы не тратили время на исправления друг друга??? -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 14:07, 29 сентября 2011 (UTC)
Давайте обсудим. Я не знаю, про какой именно вы случай, но возмём, например, В будущем («Я лежал в аромате азалий…») взятую со Стихии. Тут моей целью было вычитать текст по книге, что я и сделал. Источником я указал книгу, по которой я вычитывал текст, чтобы было однозначно ясно откуда текст. Я тут просто старался избежать двусмысленности. Ваша идея оставлять ссылку в таких случаях мне нравиться, но тогда ссылке надо придать другой статус, не «источника», а просто «публикация в интернете». -- Sergey kudryavtsev 02:58, 30 сентября 2011 (UTC)
Сергей, я учёл эту Вашу идею. Оформил раздел Пролог из Juvenilia (включая список) по своим правилам. Вы можете править по-своему, но тогда надо бы обсудить с чем конкретно Вы не согласны и почему. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 08:45, 30 сентября 2011 (UTC)
Мне нравится всё, кроме того, что нет запятой перед годом написания. С тем, выносить ли подзаголовок в список (в этом примере «Памяти Дениса Папина») я ещё не определился, но пусть будет (пока так и делал). Против годов курсивом не возражаю. -- Sergey kudryavtsev 10:21, 30 сентября 2011 (UTC)
Запятую добавил, Папина убрал, поскольку это посвящение, а не часть заголовка. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 10:37, 30 сентября 2011 (UTC)
Ну а как будем поступать с подзаголовками? Например, ниже в Холмах покинутых святынь: Жрец. Бронзовая статуэтка тут Жрец — заголовок, Бронзовая статуэтка — подзаголовок. -- Sergey kudryavtsev 10:45, 30 сентября 2011 (UTC)

Да, так: Жрец. Бронзовая статуэтка («Далёкий Сириус, холодный и немой!..») -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 11:05, 30 сентября 2011 (UTC)

Хорошо, договорились. -- Sergey kudryavtsev 11:35, 30 сентября 2011 (UTC)
Сергей, последний раздел "Лирические поэмы" в Juvenilia почему-то не воспроизводится на странице Брюсов. Проверьте, пожалуйста. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 11:58, 30 сентября 2011 (UTC)
Починил — на странице Брюсов в названии вставляемой секции «Лирические поэмы» пропала буква с. -- Sergey kudryavtsev 12:24, 30 сентября 2011 (UTC)

Сергей, проверьте, пожалуйста, Ваш шаблон {{Брюсов:Tertia Vigilia, 1900}}: В. Я. Брюсов Tertia Vigilia. Книга новых стихов 1897—1900. — М.: Скорпион, 1900. В 7-томнике указаны годы в этом первом издании: 1897—1900. Вы указали 1897—1903, что не могло быть напечатано в издании 1900 года... (В основном тексте 7-томника в заголовке раздела Tertia Vigilia другие даты 1898—1901 — это я решил оставить как в книге) -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 09:19, 1 октября 2011 (UTC)

Да, это моя опечатка, уменя в книге: 1897—1900. Исправил. -- Sergey kudryavtsev 21:05, 1 октября 2011 (UTC)
Сергей, вы просили меня скачать книги Брюсова с Гугла - одна скачалась (см. ответ на моей странице обсуждения). Напишите, пожалуйста, нужно ли все еще ее выкладывать или кто-то уже успел помочь вам? Дмитрий 06:20, 8 октября 2011 (UTC)

[править] Погребён на перекрёстке (Гейне/Мей)

Не могу определить из какого это сб. Гейне. -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 18:08, 6 октября 2011 (UTC)

Вы знали, куда следует обратиться! ;-) Это Лирическое интермеццо, 63, «Am Kreuzweg wird begraben…». У нас уже четвёртый перевод. Соотв. изменения я уже внёс. -- Sergey kudryavtsev 05:09, 7 октября 2011 (UTC)
Спасибо, Сергей! Вижу, с Гейне у Вас полный порядок! -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 05:59, 7 октября 2011 (UTC)
Да уж, насобачился я за несколько лет работы с ним в Викитеке. ;-) Однако, у нас есть два перевода, «Я целый день изнемогаю…» Фета и «Средь трав распустился на поле цветок…» Отрадина, не поддающихся идентификации. Они ждут своего героя-литературоведа. -- Sergey kudryavtsev 06:04, 7 октября 2011 (UTC)

[править] Иннокентий Анненский

Сергей,

В моей библиотеке есть эта книжка:

Не поможете ли мне её оформить по правилам? -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов 08:33, 27 октября 2011 (UTC)

Сделал шаблон, для указания страниц используйте параметр «страницы»: {{Анненский:Избранное, 1987|страницы=}}. Обратите внимание, теперь у нас есть сканы: «Царя Иксиона» и первой «Книги отражений». К сожалению, не пока нашёл на google books в полном доступе «Тихие песни», «Кипарисовый ларец». -- Sergey kudryavtsev 09:03, 27 октября 2011 (UTC)


[править] Несоответствие словника и скана ЭСБЕ

Наткнулся на такой случай в Викитека:Проект:ЭСБЕ/035 и Индекс:Encyclopedicheskii_slovar_tom_5.djvu: статья Валунная глина. Я не очень понимаю, как такое может быть, разве что разные издания? Ещё менее мне понятно, что нужно делать. Подскажите, пожалуйста. Мне кажется, я видел и обратные ситуации, когда в ЭСБЕ есть статья, а в словнике её нет. Что делают в этих двух случаях? VadimVMog 06:07, 6 ноября 2011 (UTC)

  • Это ошибка оцифровщиков. В этих случаях правят словник, но лучше подстраховаться и спросить у кого-нибудь из админов. --sav 07:45, 6 ноября 2011 (UTC)
С валунной глиной разобрался: статья находится в первом дополнительном томе. VadimVMog 08:32, 6 ноября 2011 (UTC)
На самом деле при несоответствии словника скану скан всегда имеет приоритет. В таких случаях смело исправляйте словник. И т. к. вы уже нашли конкретную страницу тома, где помещена статья, ставте в словнике {{ЭСБЕ/Скан}} (примеры оформления можете посмотреть в Викитека:Проект:ЭСБЕ/036), это будет помогать нам в дальнейшей работе. -- Sergey kudryavtsev 09:50, 6 ноября 2011 (UTC)

[править] ещё блок

Хочу предложить вашему вниманию ещё блок: от ЭСБЕ/Константин — имя 2 пап до ЭСБЕ/Константин: святые и мученики, папы. В этом блоке почти все статьи значимы для в ВП, имеют там статьи и иллюстрации на Викискладе. Если для вас безразлично какие статьи создавать - обратите на него внимание пожалуйста. --sav 07:49, 6 ноября 2011 (UTC)

Порядок имеет значение, т.к. я извлекаю статьи с academic.ru по диапазону числовых идентификаторов, который в основном соответствует порядку в словниках. Паралельно я дорабатываю свои програмки, с тем чтобы уменьшить число ручных операций за счёт обработки перед загрузкой. Я сначала хочу доделать 36 словник, там к конце уйма разнообразных Василиев, а затем возьмусь и за Константинов. -- Sergey kudryavtsev 10:16, 6 ноября 2011 (UTC)
ок. Если вам еще понадобятся блоки с одноимёнными категориями и где статьи наиболее востребованные - предупредите меня заранее денька за 2-3. --sav 18:45, 6 ноября 2011 (UTC)
Вот ещё очень интересный блок: от ЭСБЕ/Георг I, английский король до ЭСБЕ/Георг, Стефан. Он не большой, и там сплошь правители... и ниже его идёт блок Георгиев - тоже интересный. Это я так- наткнулся и сообщаю к сведению. --Всё сказанное - ИМХО, с уважением , sav 03:27, 11 ноября 2011 (UTC)
И вот: Викитека:Проект:ЭСБЕ/044 от ЭСБЕ/Герман I, пфальцграф саксонский до ЭСБЕ/Герман, Эрнст Адольф... Я вам не мешаю своими постами ? --Всё сказанное - ИМХО, с уважением , sav 11:04, 13 ноября 2011 (UTC)
Еще есть блок Димитриев от ЭСБЕ/Димитриевский женский скит (небольшой) --Всё сказанное - ИМХО, с уважением , sav 10:55, 14 ноября 2011 (UTC)
Нет, Алексей, не мешаете. -- Sergey kudryavtsev 02:29, 15 ноября 2011 (UTC)
Тогда тут есть еще блок Елизавет. --Всё сказанное - ИМХО, с уважением , sav 06:01, 15 ноября 2011 (UTC)
а тут приличная пачка Лебедевых --Всё сказанное - ИМХО, с уважением , sav 14:18, 18 ноября 2011 (UTC)
Лаврентий-Лавреньевы и там-же от лазарев и до конца списка. --С уважением , sav 05:09, 15 декабря 2011 (UTC)

[править] Цитаты

Сергей, я сомневаюсь, правильно ли я оформляю цитаты: Страница:Современная_жрица_Изиды_(Соловьев).pdf/151. Там много таких страниц, которые представляют собой цитаты из отчёта Комиссии Общества Психических Исследований. Они набраны более мелким шрифтом, чем основной текст книги и междустрочный интервал тоже меньше. Предыдущий вычитывающий (Bkmd) оформлял {{Начало цитаты}} и {{Конец цитаты}}. Я оформляю тегом <small></small>. Как бы Вы поступили? С уважением, VadimVMog 06:27, 13 декабря 2011 (UTC)

Я обычно пытаюсь следовать оформлению оригинала, во всяком случае, должны быть веские основания отступать от них. Так, например, в Страница:Современная жрица Изиды (Соловьев).pdf/163 шаблонами {{Начало цитаты}} и {{Конец цитаты}} один абзац оригинала разрывается на три части, на мой взгляд это непозволительная вольность. Я посоветовал бы вам обсудить оформление с самим Bkmd.
Кроме того, обратите внимание, на такую странность — в Современная жрица Изиды/XIV/ДО после 159 страницы следует 145, 146 и так до 158. -- Sergey kudryavtsev 07:08, 13 декабря 2011 (UTC)
Bkmd покинул Викитеку (Обсуждение_участника:Bkmd), как я понимаю, как раз из-за того, что он слишком отступал от оригинала, переделывая его по своему разумению (по крайней мере я вижу это на примере тех 150 страниц, которые я проверил). На мой вопрос он не отвечает уже три недели, так что видимо придётся решать, как делать книгу, администраторам. Если мой подход к оформлению устраивает, я продолжу в том же ключе. Ошибка в нумерации — временная. Она возникает как раз из-за того, что я переделываю оформление цитат. В готовом тексте как-то всё идёт вкривь при этом. Когда я закончу проверку книги, всё должно быть нормально, как я себе представляю.
Я не был в курсе, что Bkmd покинул Викитеку, и что-то не припомню, чтобы у него были здесь с кем-то конфликты. Скорее всего это было где-то в Википедии, там есть умельцы раздувать конфликты на пустом месте. Ваш подход устраивает. -- Sergey kudryavtsev 10:09, 13 декабря 2011 (UTC)
Понятно, что он переделывал текст из благих побуждений, хотел, чтобы было удобнее его читать. Если бы удалось ему объяснить, что цель проекта - сохранение текста в том виде, в каком он был издан, то возможно всё сложилось бы по-другому. Мне кажется, нужно было бы эту мысль о сохранении текста в первозданном виде поместить куда-то на видное место, чтобы новые люди, приходящие в проект, не попадали в такую же ситуацию, когда человек старается, вкладывает свой труд, а оказывается, что требуется по-другому. С уважением, VadimVMog 03:13, 15 декабря 2011 (UTC)

Ещё вопрос: Bkmd оформлял какие-то места книги как ссылки — на людей, на документы. Я всё это убираю, в крайнем случае, делаю редакторское примечание. Прав ли я? Или такое оформление допустимо? С уважением, VadimVMog 08:04, 13 декабря 2011 (UTC)

Допустимо делать ссылки либо прямо в тексте, либо посредством примечаний. Второй способ более академический и нужен тогда, когда нужно дать дополнительную информацию, например, года жизни, род деятельности (см., например, примечания в Северное море (Гейне/Михайлов)/ДО). Если же хочется дать ссылку и ничего более, то лучше дать ссылку прямо в тексте. -- Sergey kudryavtsev 10:09, 13 декабря 2011 (UTC)

Не могу найти ошибку. После того, как я убрал цитаты и повставлял шаблоны и вообще исправил оформление, глава Современная_жрица_Изиды/XII/ДО стала сильно неправильно отображаться (на всякий случай, индекс: Индекс:Современная_жрица_Изиды_(Соловьев).pdf). Я несколько раз прошёлся по тексту, нашёл незакрытый тэг <small>, лишние закрывающие двойные фигурные скобки, но это не помогло ни на йоту. Скорее всего, где-то пропущены или непарные элементы тэгов или шаблонов, но я найти — не могу. Если бы это была программа, я бы решил задачу, убирая большие куски и наблюдая, что получается. Но здесь так делать я не решаюсь… Не поможете? — VadimVMog 09:58, 26 декабря 2011 (UTC)

Я посмотрю, может быть через Песочницу можно попробовать… VadimVMog 12:20, 27 декабря 2011 (UTC)

Нашёл эту ошибку, исправил. VadimVMog 14:14, 28 декабря 2011 (UTC)

[править] Текст на полях

Сергей, в некоторых книгах встречается текст на полях. Например: Страница:Римская История. Том 1 (Моммзен, пер. Неведомский) 1887.djvu/90. В английской Викитеке для этого есть соответствующий шаблон, а в русской — нет. Как сделать, чтобы и в русской Викитеке такой шаблон был? С уважением, VadimVMog 03:37, 27 января 2012 (UTC)

У нас есть похожий шаблон - {{}}, но он предназначен для совершенно конкретной вещи — указывать номер строки в стихотворении, чтобы потом можно сослаться на него, например, в примечаниях. А в вашем случае — многострочный текст. Дайте мне ссылку на шаблон английской Викитеки, я посмотрю как он устроен и постораюсь перенести его сюда. -- Sergey kudryavtsev 05:13, 28 января 2012 (UTC)
на полях слева и на полях справа. С уважением, VadimVMog 08:24, 28 января 2012 (UTC)
Сергей, не возникли ли какие-то трудности? Я бы мог помочь с переводом документации на русский язык, если в этом есть необходимость. С уважением, VadimVMog (обсуждение) 06:20, 24 февраля 2012 (UTC)
Нет, просто у меня туго со временем. Только сегодня я попробовал изучить английские шаблоны, и портировать их к нам. В Страница:Римская История. Том 1 (Моммзен, пер. Неведомский) 1887.djvu/90 сейчас используются 4 шаблона, вы не применяйте их, пока я напишу вам, что всё готово. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 08:07, 4 марта 2012 (UTC)
Хорошо. Cпасибо. А красота-то какая получается, просто загляденье… С уважением, VadimVMog (обсуждение) 09:11, 4 марта 2012 (UTC)

Вадим, кажется готово. Применять надо так:

  1. В пространстве имён «Страница:» {{sidenotes begin}} вставляется в верхний колонтитул, {{sidenotes end}} — в нижний. Эти шаблоны создают текстовую полосу шириной 35em и поля справа и слева от неё по 11em. Сканированая страница помещается правее правого поля. Ширины экрана у меня на 17 дюмовом дисплее не хватает, и появляется горизонтальный скроллер. На отображении в основном пространстве имён эти шаблоны не влияют. Текст на левом поле вставляется при помощи {{left sidenote}}, на правом — {{right sidenote}}.
  2. В основном пространстве имён используйте {{OCR-on}} и {{OCR-off}}, сам текст вставляйте при помощи {{Страница}}. Некоторые у нас любят вставлять текст при помощи тега <pages />, но я такой способ не тестировал.

-- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 12:33, 6 марта 2012 (UTC)

PS: Вот шестая глава этой книжки Римская история (Моммзен/Неведомский)/Глава VI. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 12:41, 6 марта 2012 (UTC)

Мне очень нравится, спасибо. Только я не понял, в основном пространстве имён, получается, ничего особенного делать не нужно? — С уважением, VadimVMog (обсуждение) 08:55, 8 марта 2012 (UTC)
В основном пространстве имён нужно использовать {{OCR-on}} и {{OCR-off}}, именно они создают поля справа и слева. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 05:01, 9 марта 2012 (UTC)
При использовании выявился недостаток: Страница:Римская История. Том 1 (Моммзен, пер. Неведомский) 1887.djvu/69. Во-первых, приходится вручную задавать выключение красной строки, а во-вторых, в современной орфографии текст при этом неправильно выравнивается. С уважением, VadimVMog (обсуждение) 15:41, 8 марта 2012 (UTC)
Исправил, дело было в том, что в {{left sidenote}} отступ я отключил, а в {{right sidenote}} — забыл. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 16:15, 8 марта 2012 (UTC)
Да, теперь красота с обеих сторон, уже пользуюсь.
Я сделал документацию, благо для всех четырёх шаблонов она одинаковая. Непонятным для меня остался вопрос с динамическими layout. Надо идти в английскую часть и разбираться, но у меня кончилось время. В следующие несколько дней я буду сильно занят. С уважением, VadimVMog (обсуждение) 17:17, 8 марта 2012 (UTC)

Есть ещё один шаблон, который неплохо бы перенести из английской части — это буквицы: en:Template:Dropinitial (пример:Страница:Il Principe-Machiavelli-Kurochkin.pdf/17). Если время позволит, попробуйте. Красиво. С помощью него можно и рисованные буквицы вставлять, как в бумажной книге. С уважением, VadimVMog (обсуждение) 16:39, 8 марта 2012 (UTC)

И даже может быть ещё более полезный шаблон: en:Template:Hanging_indent — я уже несколько раз встречал необходимость его применения, приходится вручную с помощью html двигать строки туда-сюда. С уважением, VadimVMog (обсуждение) 17:23, 8 марта 2012 (UTC)

[править] Hungarian wikisource

Hi, I am Burum, the admin on Hungarian wikisource. You can always address me there in English or in Russian as well, but it is difficult for me to write in russian with cirillic. No ya mogu otvetit tak, s latinkami. Yesli chto, --Burumbátor 16:03, 27 января 2012 (UTC)

[править] оригинал Лермонтова

Moved to hu:Szerkesztővita:Vadaro.

[править] Перенаправление

На моей страничке есть подстраница Книги. Я решил, что нужно назвать её более широко — Вклад. Переименования страниц в Викитеке вроде бы нет, делается новая страница, а старая перенаправляется на неё. Я так понимаю. Научите, пожалуйста, как делать перенаправление. С уважением, Вадим Могильчак (обсуждение) 03:50, 13 марта 2012 (UTC)

Как же нет переименования, есть! В теме Monobook кнопка «Переименовать» находится над страницей, а в Vector'е, если память не изменяет, в выпадающем списке под звёздочкой. Делать новую страницу, а потом перенапраление нужно только в случае, если надо переименовать поверх уже существующей страницы. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 04:02, 13 марта 2012 (UTC)
PS: А вашу подстраничку я переименовал. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 04:04, 13 марта 2012 (UTC)
Спасибо :) С уважением, Вадим Могильчак (обсуждение) 04:07, 13 марта 2012 (UTC)

[править] Распознавание

Сергей, есть ли планы по проведению переговоров с ABBYY? Я понимаю так, что было намерение выработать совместную позицию со всеми участниками ВТ, не только с русским разделом, но на этом дело остановилось. Не лучше ли было бы ограничить задачу пока что русской ВТ и провести переговоры? По их результатам можно было бы что-то решать дальше. В случае успеха, это был бы проторенный путь для других разделов ВТ, если в этом есть необходимость. В случае неуспеха, можно было бы принять решение, что делать дальше. — С уважением, Вадим Могильчак (обсуждение) 11:42, 14 марта 2012 (UTC)

Вадим, дело тормозиться не из-за того, что надо согласовывать с иноязычными Викитеками, а из-за того, что не понятно какое именно техническое решение нам нужно, какой продукт ABBYY нужно покупать, кто и как будет прикручивать его к движку Wiki.
Теперь о моём личном видении, чего нам надо. По продуктам я вижу два кандидата: FineReader engine и ABBYY cloud OCR SDK. Если пойти по первому пути, то OCR будет идти на серверах WMF, если пойти по второму пути, то OCR будет идти на серверах ABBYY.
С точки зрения пользователя я это вижу так: открываешь на редактирование например, Страница:Иннокентий Анненский - Царь Иксион, 1902.pdf/8, там на тулбаре появляется выпадающий список с выбором языка, а рядом кнопка «OCR». Нажимаешь её, бжик — и в поле редактирования появляется распознанный текст. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 13:27, 14 марта 2012 (UTC)
Вот нашёл ещё один продукт, похожий на FineReader engine — ABBYY Recognition server. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 13:36, 14 марта 2012 (UTC)
Давайте возобновим обсуждение? Сначала попытаемся узнать, кто возьмётся прикручивать (может быть совместными усилиями). Если никто не согласится, дальше обсуждать, действительно, нечего. Или может получиться так, что сейчас ни у кого нет времени, но принципиально человек согласен. Тогда можно наметить, когда вернуться к этому вопросу.--С уважением, Вадим Могильчак (обсуждение) 13:46, 14 марта 2012 (UTC)
Давайте, возобновим. На всякий случай, вы случайно не в Питере живёте? Дело в том, что я, Володя Медейко и Виталий Чихарин как раз из Питера, и это было бы удобно, если бы вы тоже были питерский. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 13:57, 14 марта 2012 (UTC)
Я живу в Екатеринбурге. Был бы рад жить так, чтобы можно было встречаться в реале, но… --С уважением, Вадим Могильчак (обсуждение) 14:10, 14 марта 2012 (UTC)
Вам, как участнику Викитека:Проект:ABBYY, будет правильнее поднять этот вопрос? --С уважением, Вадим Могильчак (обсуждение) 10:34, 15 марта 2012 (UTC)
Вадим, начинайте вы. Вы сейчас чаще меня здесь бываете. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 02:34, 16 марта 2012 (UTC)

[править] Шаблон Висячий отступ

Сделал в русской ВТ Шаблон:Висячий отступ. Хотелось бы иметь для него также вариант короткого названия: Шаблон:Во. Если я сделаю переименование, то в списке шаблонов форматирования, куда я поместил этот шаблон и три связанных с ним шаблона (с той же проблемой), будет «Во» вместо «Висячий отступ». Правильно было бы так: в списке шаблонов — «Висячий отступ», но при использовании можно указывать как «Висячий отступ», так и «Во». Если бы я всё это продумал заранее, я бы сначала создал шаблон «Во», затем переименовал его в «Висячий отступ» и всё было бы в порядке. Возможно ли сейчас сделать это простым способом или только удалить 4 страницы и документацию и затем всё сделать правильно? В частности, что будет, если создать пустой шаблон «во» и сделать переименование шаблона «Висячий отступ» в шаблон «во»? С уважением, VadimMog (обсуждение) 06:53, 31 марта 2012 (UTC)

Я не понимаю, в чём суть проблемы? По-моему, если вы сделаете перенаправление Шаблон:Во на Шаблон:Висячий отступ будет ровно то, что вы хотите. Попробуйте, и вы сами убедитесь в этом. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 07:23, 31 марта 2012 (UTC)
А есть разница между перенаправлением и переименованием? Потому что я понимаю, как переименовать, а как перенаправить — нет. Может быть это одно и то же? С уважением, VadimMog (обсуждение) 12:03, 31 марта 2012 (UTC)
Разница, безусловно есть. Преренаправление — это такая вики-страница, которая инструктирует систему: используй «Б» вместо «А» («А» в этом случае называется перенаправлением). Если «Б» отсутствует, то «А» называется разорваным перенаправлением, а если «Б» само является является перенаправлением, то «А» называется двойным перенаправлением. Разорваные и двойные перенаправления считаются ошибками и подлежат либо удалению, либо исправлению. Сделать перенаправление очень просто: как обычно создаёте страницу «А», записываете в неё текст #REDIRECT [[Б]], сохраняете и вуаля! Переименование — это действие по смене имени имени вики-страницы: было «А» стало «Б». Когда обычный участник переименовывает «А» в «Б», помимо собственно переименования, «А» автоматически становится перенаправлением на «Б». У администраторов во время перименования есть воможность отказаться от создания такого перенаправления. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 21:17, 31 марта 2012 (UTC)
Теперь всё ясно. А я поторопился и сделал неправильно. Эх, поспешишь — людей насмешишь. Шаблоны-Форматирование. С уважением, VadimMog (обсуждение) 13:16, 1 апреля 2012 (UTC) P.S. Попробовал вставить в {{Во}} перенаправление, вроде бы получилось, но в списке шаблонов {{Висячий отступ}} вообще не значится. Положение усугубляется тем, что сначала я сделал {{Висячий Отступ}}, потом для унификации с остальными именами шаблонов {{Висячий отступ}}, затем переименовал {{Висячий отступ}} в {{Во}}, затем сделал из него перенаправление на {{Висячий Отступ}}. Дело слишком запуталось. Может быть стоит удалить все эти шаблоны и создать заново правильно? VadimMog (обсуждение) 13:27, 1 апреля 2012 (UTC) P.P.S. Тем более, что теперь, похоже, ни один из них не доступен нормально. VadimMog (обсуждение) 13:29, 1 апреля 2012 (UTC) Самое ценное — текст справки на русском языке я сохранил. VadimMog (обсуждение) 13:32, 1 апреля 2012 (UTC)
Да уж, вы там накрутили! В общем, восстановил работоспособность. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 14:45, 1 апреля 2012 (UTC)
Э-кхм, да уж, набедокурил. Спасибо. VadimMog (обсуждение) 15:24, 1 апреля 2012 (UTC)

[править] Шаблон Висячий отступ наследуемый

Сделал шаблоны 1) {{Висячий отступ наследуемый}}, 2) его закрывающий шаблон {{Конец div}} и 3) {{Lorem ipsum}}, который подставляет длинный кусок текста на латыни (используется в документации, чтобы не набирать каждый раз длинный текст примера вручную).

Есть несколько небольших проблем. В шаблоне {{Висячий отступ наследуемый}} используется {{parameter|1}}. Есть ли у нас что-то подобное? Шаблон {{Lorem ipsum}} в английской ВТ находится в категории Content templates. Не понимаю, в какую категорию его нужно включить его у нас. С уважением, VadimMog (обсуждение) 16:24, 2 апреля 2012 (UTC)

У нас нет ничего похожего на en:Template:Parameter. Я в этом месте использую простой курсив (см., например, документацию к {{Современник}}. Категории для шаблона {{Lorem ipsum}}, я тоже что-то не нахожу, по сему советую поместить его в Категория:Викитека:Шаблоны. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 19:35, 2 апреля 2012 (UTC)

[править] Секции

Сергей, я вычитал статью в Русском Слове о Гейне. Как-то не потрудился при этом подумать, почему каждая страница оформлена секцией, и убрал секции на всех страницах, кроме первой и последней страниц статьи. Учтите это, пожалуйста, когда будете включать в основное пространство. А я в дальнейшем буду учитывать способ вашего оформления. С уважением, VadimMog (обсуждение) 09:05, 8 апреля 2012 (UTC)

Спасибо за вычитку. А секции я восстановил — так мне будет спокойнее.  ;-) А вот с комментариями вы несколько поспешили Григорьев нигде не переврал смысла и мы доподлинно не знаем с какого издания он брал немецкие оригиналы. Но местами мне казалось, что он записывал их по памяти, но и тогда использование «fallen» вместо «sinken» вполне простимо. В общем я планировал проверить эти строки по DHA (дюссельдорфскому изданию Гейне), возможно, при этом выяснится истина. Если хотите ещё помочь, вы можете вычитать гейневских «Вильяма Ратклифа» и «Северное море». -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 10:32, 8 апреля 2012 (UTC)
Да, опять же не подумал, почему вы поместили свои замечания в комментарии, а не в примечания. Конечно, «fallen» и «sinken» близки по смыслу. Вычитывать я всегда готов, всегда есть желание. С уважением, VadimMog (обсуждение) 13:34, 8 апреля 2012 (UTC) P.S. Только вот ещё: в тех текстах, что я вычитывал, вы проставляете «ё». У меня на этот счёт сомнений нет — менять оригинальный текст недопустимо. Если бы был вариант в современной орфографии, тогда — да. Поэтому я заменяю «ё» обратно. С уважением, VadimMog (обсуждение) 13:41, 8 апреля 2012 (UTC)
Вычитал Ратклифа и Северное море. С уважением, VadimMog (обсуждение) 03:21, 11 апреля 2012 (UTC)
Спасибо. Заодно и почитали. А сам Гейне считал «Ратклифа» лучшим своим драматическим произведением. Теперь буду переводить их в современную орфографию. Как правило при этом выявляются ещё опечатки, особенно часто — использование мягкого знака вместо твёрдого и наоборот. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 03:30, 11 апреля 2012 (UTC)
С какого-то места в Северном Море я стал для проверки переводить в современную орфографию, потому что, действительно, при вычитке глазами, как ни старайся, остаются ошибки, которые легко выявляются автоматической проверкой орфографии. Так что конец Северного Моря не должен содержать много таких ошибок. Как в школе нас ни учили, ничего кроме Лореляй у Гейне я так и не прочитал (правда запомнил наизусть и, видимо, на всю жизнь). С уважением, VadimMog (обсуждение) 05:02, 11 апреля 2012 (UTC)
Ну, в школе наверняка вы ещё проходили «На севере диком стоит одиноко…» Лермонтова. В «Северном море» очень необычный для Гейне строй стиха, в других его произведениях он использовал простые метрические размеры. Ещё, чтобы прочувствовать насколько далеко можно уйти от «Лореляй», советую вам прочитать сонет «Старуху-тётушку когда-то я имел…» и маленькую поэмку «Цитрония». —Sergey kudryavtsev (обсуждение) 05:49, 11 апреля 2012 (UTC)
На русском-то языке — да, кое-что читал. А вот в оригинале — только Лореляй. Спасибо, почитаю. С уважением, VadimMog (обсуждение) 05:54, 11 апреля 2012 (UTC)

[править] И липы цвели, и гремел соловей (Гейне/Крестовский)

«пресѣла» в смысле «присѣла», думается опечатка, но до конца не уверен, сделал примечание: Страница:Russkoe slovo 1859 05.pdf/502. С уважением, VadimMog (обсуждение) 01:17, 11 апреля 2012 (UTC)

Я склонен думать, что это опечатка, но тоже не уверен, потому обратился на форум, см. Викитека:Форум#Опечатка? -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 06:40, 11 апреля 2012 (UTC)

Встретил ещё один интересный случай: Страница:Heine-Volume-6.pdf/142. Врабант — может быть и не опечатка. С уважением, VadimMog (обсуждение) 14:51, 11 апреля 2012 (UTC) P.S. Тем более, что на следующей странице то же слово напечатано очень похоже на Врабант. Надо поискать большие буквы Б и В и сравнить. VadimMog (обсуждение) 14:59, 11 апреля 2012 (UTC) P.S.S. Поискал, сравнил — ничего это не дало. Очень похожи. VadimMog (обсуждение) 15:03, 11 апреля 2012 (UTC)

Тут и на следующую ходить не надо — в следующей же строфе, в 14-ой строке «Брабант», да на следующей странице в 12 строке совершенно определённо: «Брабант». На мой взгляд не надо так педантично искать опечатки, особенно там, где их нет.  ;-) -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 03:15, 12 апреля 2012 (UTC)
Характер такой... дурной :) Не могу не искать. С уважением, VadimMog (обсуждение) 08:29, 12 апреля 2012 (UTC)

Ещё: Страница:Heine-Volume-6.pdf/32. Вы поставили «цензуре», я оставил пока цезуре. Тоже может быть не опечатка. С уважением, VadimMog (обсуждение) 16:52, 11 апреля 2012 (UTC)

Тут я не заметил несоответствие скану, иначе поставил бы шаблон:Опечатка2. А «цезура» здесь хорошо подходит, хотя это новое для меня слово, пришлось в словарь лезть. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 03:15, 12 апреля 2012 (UTC)

Сергей, номера строк стихотворений выполняют какую-то функцию, кроме красоты? И ещё, на форуме я задал вопрос, может быть вы знаете, можно ли как-то посмотреть статистику какой-то одной конкретной страницы? С уважением, VadimMog (обсуждение) 11:30, 12 апреля 2012 (UTC)

Как раз здесь красота дело десятое. Главная функция нумерации строк — возможность сослаться на конкретное место в стихотворении, например, когда приводятся разные варианты одного произведения или сопоставляются конкретные строки перевода и оригинала. См. например, Красавицу юноша любит (Гейне/Плещеев). -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 13:14, 12 апреля 2012 (UTC)
Вот и хорошо. Мне они понравились и я искал какой-нибудь подходящий предлог, чтобы начать их применять тоже. С уважением, VadimMog (обсуждение) 14:43, 12 апреля 2012 (UTC)

[править] Шаблон:Отексте

Этот шаблон перевел для башкирского раздела Викитеки Template:Отексте. Не могли бы поправить, чтоб получился цвет фона и добавилась [[Category:Рус теленән тәржемә]] (перевод с русского).-- Саган 94.41.226.206 03:23, 6 мая 2012 (UTC)

Добрый день! Цвет фона у вас не получился потому, что вы не перенесли CSS-классы из MediaWiki:Common.css
/* Шаблон заголовка */
 
 table.headertemplate {width:100%; border:1px solid #ADA; background:#E4F2E4; text-align:center; font-size:0.9em;}
 
.headertemplate .header_backlink, .headertemplate .header_forelink {width:20%; font-size:0.9em;} 
 
.header_notes {width:100%; border-bottom:1px solid #A88; background:#FAFAFF; font-size:0.9em;}
 
.headertemplate .header_title {width: 60%; }
.headertemplate .header_backlink {text-align:left; }
.headertemplate .header_forelink {text-align:right; }
Поправить не могу, т.к. для этого нужны права администратора. С категориями перевода посмотрю позже. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 06:00, 7 мая 2012 (UTC)
С категориями языков перевода я поправил, теперь вам надо только перевести названия категорий на башкирский. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 08:47, 7 мая 2012 (UTC)

[править] Поговорить

Сергей, может быть встретимся в Скайпе, обсудим дела Викитеки? (Раз пока нет возможности встретиться лично.) — С уважением, VadimMog (обсуждение) 06:22, 20 мая 2012 (UTC)

Ответил по почте. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 10:43, 21 мая 2012 (UTC)

[править] http://wikilivres.ca/wiki/

Сергей! Вы, наверное, знаете, что 6 июня старый викиливр прекращает своё существование. Множество ссылок, которые имеются в Викитеке нужно будет переадресовать на http://wikilivres.ca/wiki/ . Это можно было бы сделать уже сейчас, но я не знаю как это практически осуществить. Мне кажется, что Вы могли бы это сделать, или дать правильный совет. Заранее спасибо -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 08:53, 20 мая 2012 (UTC)

Линк уже работает. Спасибо! -- С уважением, Дмитрий Н. Смирнов (обсуждение) 20:10, 23 мая 2012 (UTC)
Вероятно, Ян сам подал заявку куда следует на изменение ссылок wikilivres:. -- 20:23, 23 мая 2012 (UTC)
Личные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
участие
Инструменты
Печать/экспорт