О страсти беседует чинно (Гейне/Анненский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск

О страсти беседует чинно…
автор Генрих Гейне (1797-1856), переводчик И. Ф. Анненский
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Sie saßen und tranken am Theetisch…». — См. «Тихие песни» (1904). Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Дата создания: 1822—1823, опубл.: 1827. Источник: Анненский И. Избранные произведения / Сост., вступ. ст., коммент. А. Фёдорова. — Л.: Художественная литература, 1988. — С. 188—189 • Автограф, под загл. «(Из Гейне)», и список под тем же загл. в ЦГАЛИ с вар.; черновой автограф в ГПБ с вар. См. также переводы Майкова и Плещеева.



* * *


О страсти беседует чинно
За чаем — их целый синклит:
Эстетиком — каждый мужчина,
И ангелом дама глядит…

Советник скелетоподобный
Душою парит в облаках,
Смешок у советницы злобной
Прикрылся сочувственным «ах!»

Сам пастор мирится с любовью,
Не грубой, конечно, «затем,
Что вредны порывы здоровью»,
Девица лепечет: «Но чем?»

«Для женщины чувство — святыня…
Хотите вы чаю, барон?»
Мечтательно смотрит графиня
На белый баронский пластрон…

Досадно, малютке при этом
Моей говорить не пришлось:
Она изучала с поэтом
Довольно подробно вопрос…




Другие редакции и варианты

Черновой автограф в ГПБ


  • ст.1—2

О страсти беседуя чинно,
За чаем расселся синклит.

  • ст. 5—8 (а):

Советник, подобный скелету,
Духовную славит любовь.
Советница только вздыхает,
Но злоба поводит ей бровь.

  • ст. 5—8 (б):

Советник в любви допускает
Духовный один элемент.
Советница только вздыхает,
Но цедит ему комплимент

  • ст. 13—14:

«Ах, это такая святыня!
Не правда ли, милый барон?»




На других языках