Прекрасная ночь (Вот с избушкой я прощаюсь — Гёте/Фет)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск

Прекрасная ночь
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749—1832), переводчик А. А. Фета (1820—1892)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Die schöne Nacht, 1768. — Дата создания: 1878. Источник: Полное собрание стихотворений А. А. Фета / Приложение к журналу «Нива» на 1912 г. — СПб.: Т-во А. Ф. Маркс, 1912. — Т. 2. — С. 229 • Известна также первоначальная редакция этого перевода — «Оставляю домик милой…».



Прекрасная ночь


Вот с избушкой я прощаюсь,
Где любовь моя живёт,
И бесшумно пробираюсь
Под лесной, полночный свод.

Лунный луч, дробясь, мерцает
Меж дубами, по кустам,
И берёза воссылает
К небу сладкий фимиам.

Как живительна прохлада
Этой ночи здесь, в тиши!
Как целебна тут отрада
Человеческой души!

Эта ночь томит, врачуя,
Но и тысяч равных ей
Не сменяю на одну я
Милой девушки моей.


1878


На других языках