Рифмотворная Псалтирь/5

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Псалом 5 («Глаголы моя изволи внушити…»)
автор Симеон Полоцкий (1629—1680)
См. Рифмотворная Псалтирь. Дата создания: с 4 февраля по 28 марта 1678, опубл.: 1680. Источник: «Religio.rags.ru» • Перевод Псалма Царя Давида[1]

Псалом 5


Глаголы моя изволи внушити,
ко званию ми уши приклонити.
Вонми молю гласу, Царю и Боже мой,
аз бо есмь раб Твой.
Яко аз к Тебе имамся молити,
Господи, утро изволи внушити.
Утро предстану Тебе, Ты узриши,
милость явиши.
Беззакония неси, Бог хотящий,
Ты, не близ Тебе будет зло творящий.
Ни лукавнуяй Тебе, приселится,
злый удалится.
Ты беззаконных, муж, ненавидиши,
глаголющия лжу, вся погубиши.
Мужа лсти крове Господь ся гнушает,
скоро отмщает.
Аз же на милость многу уповая,
вниду во дом Твой, поклон сотворяя.
К храму святому Твоему бояся,
сердцем страшася.
Правдою Ти мя, Господи, настави,
враг моих ради, путь мой весь исправи.
Яко от уст их, что право отметно,
сердце суетно.
Гортань их гробу точна отверзенну,
гноем смердящим с костми исполненну.
Языки мцаху, тщися им судити,
Боже, и мстити.
Да от мыслей си отпадут конечно,
по нечестию их отрини я вечно.
Господи, яко прогневаша Тебе
врази на себе.
Да веселятся, иже уповают
на Тя и вечну радость получают.
А Ты, Господи, Сам ся в них вселиши,
милость явиши.
И похвалятся весело о Тебе,
иже имя Тя чтимое на небе.
Любит праваго, Ты благословиши,
ибо любиши.
Ты сам, Господи, щитом Ти небесным,
благоизволом Твоим о нас десным.
Изволил еси торжество нам дати,
главы венчати.



Примечания

  1. Ср. с синодальным переводом, Псалтирь № 5.