Страница:Unua Libro ru 2nd ed.djvu/14

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к: навигация, поиск
Эта страница была вычитана
— 14 —


las͵is \left\{ \begin{matrix} \ \\ \         \end{matrix} \right. las оставлять \left. \begin{matrix} \ \\ \         \end{matrix} \right\} оста­вилъ
is означаетъ прошедшее время
la \left\{ \begin{matrix} \          \end{matrix} \right.

la членъ опредѣленный; по русски не переводится

\left. \begin{matrix} \          \end{matrix} \right\}
baston͵o͵n \left\{ \begin{matrix} \ \\ \ \\ \        \end{matrix} \right. baston палка \left. \begin{matrix} \ \\ \ \\ \        \end{matrix} \right\} палку
o означаетъ существительное
n означаетъ винительный падежъ
ĉu \left\{ \begin{matrix} \          \end{matrix} \right. ĉu ли, развѣ \left. \begin{matrix} \          \end{matrix} \right\} ли
vi \left\{ \begin{matrix} \          \end{matrix} \right. vi вы, ты \left. \begin{matrix} \          \end{matrix} \right\} вы
ĝi͵n \left\{ \begin{matrix} \ \\ \         \end{matrix} \right. ĝi оно, это \left. \begin{matrix} \          \end{matrix} \right\} его (ее)
n означ. винит. пад.
ne \left\{ \begin{matrix} \          \end{matrix} \right. ne не, нѣтъ \left. \begin{matrix} \          \end{matrix} \right\} не
vid͵is? \left\{ \begin{matrix} \ \\ \         \end{matrix} \right. vid видѣть \left. \begin{matrix} \ \\ \         \end{matrix} \right\} видѣли?
is означаетъ прош. время.

Такимъ образомъ Русскій ясно пойметъ, чего я отъ него желаю. Если онъ захочетъ мнѣ отвѣтить, то я ему указываю на словарь русско-интернаціо­нальный, въ началѣ котораго напечатано слѣдующее: „Если вы желаете выразить что-нибудь на интер­національномъ языкѣ, пользуйтесь этимъ словаремъ, ища слова въ самомъ словарѣ, а окончанія для обоз­наченія грамматическихъ формъ — в грамматическомъ прибавленіи, подъ рубрикой соотвѣтственной части рѣчи“. Такъ какъ въ этомъ прибавленіи, какъ видно въ учебникѣ, полная грамматика каждой части рѣчи занимаетъ не болѣе нѣсколькихъ строкъ, то нахож­деніе окончанія для выраженія соотвѣтственной грам­матической формы займетъ не больше времени, чѣмъ нахожденіе слова въ словарѣ.


Тот же текст в современной орфографии


{|align="center" style="text-align: center; width: 65ex" |- |width="10ex" rowspan="2" |las͵is |width="4ex" rowspan="2" |\left\{ \begin{matrix} \ \\ \         \end{matrix} \right. |align="left" style="width: 40ex"|las оставлять |width="4ex" rowspan="2" |\left. \begin{matrix} \ \\ \         \end{matrix} \right\} |width="7ex" rowspan="2" |оста­вил |- |align="left"|is означает прошедшее время |- |la||\left\{ \begin{matrix} \          \end{matrix} \right.

|align="left"|

la член определённый; по-русски не переводится

|\left. \begin{matrix} \          \end{matrix} \right\} ||— |- |rowspan="3"|baston͵o͵n||rowspan="3"|\left\{ \begin{matrix} \ \\ \ \\ \        \end{matrix} \right. |align="left"|baston палка |rowspan="3"|\left. \begin{matrix} \ \\ \ \\ \        \end{matrix} \right\} ||rowspan="3"|палку |- |align="left"|o означает существительное |- |align="left"|n означает винительный падеж |- |ĉu||\left\{ \begin{matrix} \          \end{matrix} \right. |align="left"|ĉu ли, разве||\left. \begin{matrix} \          \end{matrix} \right\} ||ли |- |vi||\left\{ \begin{matrix} \          \end{matrix} \right. |align="left"|vi вы, ты||\left. \begin{matrix} \          \end{matrix} \right\} ||вы |- |rowspan="2"|ĝi͵n||rowspan="2"|\left\{ \begin{matrix} \ \\ \         \end{matrix} \right. |align="left"|ĝi оно, это |rowspan="2"|\left. \begin{matrix} \          \end{matrix} \right\} || rowspan="2"|его (ее) |- |align="left"|n означ. винит. пад. |- |ne||\left\{ \begin{matrix} \          \end{matrix} \right. |align="left"|ne не, нет||\left. \begin{matrix} \          \end{matrix} \right\} ||не |- |rowspan="2"|vid͵is?||rowspan="2"|\left\{ \begin{matrix} \ \\ \         \end{matrix} \right. |align="left"|vid видеть |rowspan="2"|\left. \begin{matrix} \ \\ \         \end{matrix} \right\} ||rowspan="2"|видели? |- |align="left"|is означает прош. время. |- |}

Таким образом русский ясно поймёт, чего я от него желаю. Если он захочет мне ответить, то я ему указываю на словарь русско-интернациональный, в начале которого напечатано следующее: «Если вы желаете выразить что-нибудь на интернациональном языке, пользуйтесь этим словарём, ища слова в самом словаре, а окончания для обозначения грамматических форм — в грамматическом прибавлении, под рубрикой соответственной части речи». Так как в этом прибавлении, как видно в учебнике, полная грамматика каждой части речи занимает не более нескольких строк, то нахождение окончания для выражения соответственной грамматической формы займёт не больше времени, чем нахождение слова в словаре.