Страница:Unua Libro ru 2nd ed.djvu/3

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к: навигация, поиск
Эта страница выверена

ПРЕДИСЛОВІЕ.

Предлагаемую брошюру читатель вѣроятно возь­метъ въ руки съ недовѣріемъ, съ предвзятою мыслью, что ему будетъ предложена какая нибудь несбыточ­ная утопія; я долженъ поэтому прежде всего просить читателя отложить эту предвзятую мысль и отнес­тись серьезно и критически къ предлагаемому дѣлу.

Не стану здѣсь много распространяться о томъ, какое громадное значеніе имѣло бы для человѣчества введеніе одного, всѣми признаннаго, международнаго языка, который составлялъ бы равнозаконное досто­яніе всего міра, не принадлежа въ частности ни од­ному изъ существующихъ народовъ. Сколько вре­мени и трудовъ тратится на изученіе чужихъ языковъ, и при всемъ томъ, выѣзжая за предѣлы отечества, мы обыкновенно не въ состояніи объясняться съ себѣ подобными людьми. Сколько времени, трудовъ и ма­теріальныхъ средствъ тратится на то, чтобы про­изведенія одной литературы присвоить всѣмъ дру­гимъ литературамъ, и въ концѣ концовъ каждый изъ насъ можетъ по переводамъ знакомиться только съ самою ничтожною частью чужихъ литературъ; при существованіи же международнаго языка всѣ переводы производились бы только на этотъ послѣд­ній, какъ на средній, понятный всѣмъ, а сочиненія, носящія интернаціональный характеръ, можетъ быть писались бы прямо на немъ. Пали бы китайскія стѣны между человѣческими литературами; литера­турныя произведенія другихъ народовъ сдѣлались бы для насъ столь же доступными, какъ произведенія



Тот же текст в современной орфографии

ПРЕДИСЛОВИЕ

Предлагаемую брошюру читатель вероятно возьмёт в руки с недоверием, с предвзятою мыслью, что ему будет предложена какая нибудь несбыточная утопия; я должен поэтому прежде всего просить читателя отложить эту предвзятую мысль и отнестись серьёзно и критически к предлагаемому делу.

Не стану здесь много распространяться о том, какое громадное значение имело бы для человечества введение одного, всеми признанного, международного языка, который составлял бы равнозаконное достояние всего мира, не принадлежа в частности ни одному из существующих народов. Сколько времени и трудов тратится на изучение чужих языков, и при всём том, выезжая за пределы отечества, мы обыкновенно не в состоянии объясняться с себе подобными людьми. Сколько времени, трудов и материальных средств тратится на то, чтобы произведения одной литературы присвоить всем другим литературам, и в конце концов каждый из нас может по переводам знакомиться только с самою ничтожною частью чужих литератур; при существовании же международного языка все переводы производились бы только на этот последний, как на средний, понятный всем, а сочинения, носящие интернациональный характер, может быть писались бы прямо на нём. Пали бы китайские стены между человеческими литературами; литературные произведения других народов сделались бы для нас столь же доступными, как произведения