Тигр (Блейк/Едев)
Материал из Викитеки — свободной библиотеки
| ←Ангел | Песни опыта / Тигр / The Tyger автор Уильям Блейк (1757-1727) |
Мои милые розы→ |
| «Тигр» по праву считается величайшим творением Уильяма Блейка и одним из самых выдающихся произведений английской литературы. Как и «Агнец», парное стихотворение из «Песен Невинности», «Тигр» начинается с вопроса: кто твой Создатель? Однако если в более раннем стихотворении ответ очевиден и однозначен, то «Тигр» весь состоит из цепочки вопросов, остающихся без прямого ответа. В «Песнях Невинности» тигры, львы и прочие «дикие звери» представляют силу, враждебную Агнцу (т. е. Богу) и, следовательно, негативную. Теперь Блейк не только оспаривает это утверждение, но подспудно отвергает свое «однобокое» миропонимание времен «Песен Невинности»: зловещая красота Тигра — столь же необходимая часть миропорядка, как и кротость Агнца, и одно невозможно без другого. Кто создал Тигра, Бог или Диавол, какой огонь, небес или преисподней, горит в его очах — вот основной вопрос стихотворения. Блейк не дает прямого ответа, но ходом своей мысли подталкивает читателя к этому ответу: Тигра создал не кто иной, как Диавол, который, следовательно, является Творцом наравне с Богом. Однако Тигр, вышедший из дьявольской кузни, внушает не только ужас, но и восхищение своей «устрашительной соразмерностью» (Fearful symmetry). Созданный Адом, Тигр не есть Зло в его обычном понимании, но заключенная в плоть яростная и прекрасная Энергия, которая, согласно концепции, изложенной в «Бракосочетании Неба и Ада», движет всяким развитием.(Сергей Степанов) Текст комментария заимствован из Библиотеки Мошкова |
ТИГР
Тигр, горящий, как огонь,
Среди темныя пустыни;
Чья бессмертная ладонь
Тя, ужасный, сотворила?
Где? На океанских ль днах?
Огнь вспылал в твоих очёсах?
Иль в высоких небесах?
Где? - Превечные вопросы.
Чье могучее плечо
Твоё сердце сожимало,
Бьющееся горячо,
Словно молот по металлу?
И какая это вервь
Мозг твой страшный заковала,
Издающий скрып, как верфь,
Со шипением вокзала?..
...Но возможно ли сие:
Ты, горящий пуще пламя,
И барашек сотворен
Точно теми же руками?
Тигр, горящий, как огонь,
Среди темныя пустыни;
ЧЬЯ бессмертная ладонь
Тя, ужасный, сотворила?
-
-
-
- Перевод Дориона Нидвораевича Едева
-
-
| Данный перевод лицензирован как GNU FDL (GNU Free Documentation License) Это означает, что автор дал своё разрешение на копирование, распространение и/или изменение данного документа в рамках условий данной лицензии. |
[править] Другие переводы
- Тигр. Подстрочный перевод
- Тигр. Перевед Константина Бальмонта
- Тигр. Перевод Самуила Маршака
- Тигр. Перевод Сергея Степанова
- Тигр. Перевод Анатолия Кудрявицкого
- Тигр. Дмитрия Смирнова