Любовные элегии (Овидий; Фет)/1/2/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Что бъ это значило? Всё какъ будто жестка мнѣ постеля…
авторъ Овидій (43 г. до н. э. —17 г. н. э.), пер. Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ (1820—1892)
Оригинал: лат. «Esse quid hoc dicam, quod tam mihi dura videntur…». — Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 373—374.

* * *


Что́ бъ это значило? Всё какъ будто жестка мнѣ постеля,
И одѣялу нигдѣ мѣста сыскать не могу.
Целую долгую ночь провёлъ въ бессонницѣ томной;
Какъ ни ворочался я, больно усталымъ костямъ.
Я бы почувствовалъ, кажется, если бъ томился любовью.
Иль незамѣтно она въ сердцѣ вливаетъ свой ядъ?
Подлинно такъ! Вонзились мнѣ въ сердцѣ колючія стрѣлы,
И побѣждённую грудь злобный смущаетъ Амуръ.
Что́ жъ, уступить, иль раздуть борьбою мгновенное пламя?
Да, уступлю. Покорясь, ношу удобнѣй нести.
Видывалъ я, какъ вдругъ отъ качанія вспыхивалъ факелъ,
Видывалъ, какъ потухалъ онъ, не тревожимъ никѣмъ.
Терпятъ ударовъ волы, ещё непривычные къ плугу,
Больше гораздо, чѣмъ тѣ, что́ покорились ярму.
Ротъ у строптивыхъ коней колючими рвутъ удилами,
Чувствуютъ меньше узду тѣ, что́ покорны браздамъ.
Злѣе гораздо ранитъ Амуръ душой непокорныхъ,
Чѣмъ такихъ, что́ терпѣть рабство ему поклялись.
Видишь, — себя я призналъ, Купидонъ, твоею добычей;
Руки покорныя самъ я воздѣваю къ тебѣ.
Нечего мнѣ воевать, прошу пощады и мира,
Я безоруженъ, меня что́ за хвала покорить?
Волосы миртомъ вѣнчай, у матери взявши голубокъ,
А колесницу для нихъ вотчимъ тебѣ подаритъ.
Въ ней ты будешь стоять; подъ крикъ тріумфальный народа
Править запряжкою птицъ ловкой ты будешь рукой.
Юношей плѣнныхъ вослѣдъ и дѣвъ поведутъ за тобою;
Шествіе ихъ для тебя будетъ славнѣйшій тріумфъ.
Самъ я, плѣнникъ недавній, пойду со свѣжею раной,
Новыя цѣпи твои чувствуя плѣнной душой.
Здравый Смыслъ поведутъ, связавъ ему за спину руки,
Стыдъ туда же и всѣхъ, кто на Амура возсталъ, —
Всѣ да боятся тебя. И, руки къ тебѣ воздѣвая,
Голосомъ громкимъ народъ пусть восклицаетъ: тріумфъ!
Спутники Лести, пойдутъ при тебѣ Заблужденье и Дерзость:
Эта толпа за тебя вѣчно готова стоять.
Этимъ-то войскомъ своимъ ты людей и боговъ побѣждаешь:
Сто́итъ отнять у тебя только ихъ помощь, — ты нагъ.
Рада тріумфу сыновнему, мать на высокомъ Олимпѣ
Зарукоплещетъ и розъ станетъ кидать на тебя.
Ты же алмазами крылья, алмазами кудри убравши,
На золотыхъ колеса́хъ будешь стоять золотой.
Тутъ, я знаю тебя, зажжёшь сердецъ ты немало,
И мимоходомъ людей многихъ поранишь тогда.
Если бы даже хотѣлъ, унять своихъ стрѣлъ ты не въ силахъ.
Жаркое пламя своей близостью жгучей палитъ.
Такъ же шествовалъ Вакхъ, покоривши предѣлы Гангеса:
Тиграми онъ управлялъ, правишь голубками ты.
Если часть твоего могу я составить тріумфа,
Такъ пощади! На меня силъ, побѣдитель, не трать!
Цезарь, родственникъ твой, тебѣ да послужитъ примѣромъ:
Дланью побѣдной своей онъ побѣждённыхъ хранитъ.