Я не сержусь, и хоть сердце моё разорвётся, любя (Гейне/Вейнберг)
Материал из Викитеки — свободной библиотеки
| ← Как из пены волн рождённая… | Я не сержусь, и хоть сердце моё разорвётся, любя… , переводчик П. И. Вейнберг (1831—1908) |
Да, ты страдалица, и не сержуся я… → |
| Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Опубл.: 1858[1]. Источник: «Библиотека для чтения», 1858, т. 151, сентябрь, отд. I, с. 105 • См. также переводы Анненского, Фета и Михайлова. |
|
- ↑ Впервые (?) — в журнале «Библиотека для чтения», 1858, т. 151, сентябрь, отд. I, с. 105.