Я очень не люблю поэта с влажным взором (Буйе/Сологуб)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск

Я очень не люблю поэта с влажным взором…
автор Луи Буйе, переводчик Ф. Сологуб
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: «Je déteste surtout ce barde à l'œil humide…». — Источник: сайт «Век перевода»См. также: перевод Н. С. Гумилёва



* * *


Я очень не люблю поэта с влажным взором,
Что, глядя на луну, бормочет ряд имен
И перед кем весь мир лежит немым простором,
Пока не внес он в мир Лизетту иль Нинон.

Забавно наблюдать их жалкие старанья
Природу украшать. У них уловок тьма —
То дамской юбочки среди кустов мельканье,
То шляпка белая на зелени холма.

Конечно, не понять им, вечная природа,
Ни музыки твоей, ни дивных голосов,
Им скучен путь в тени таинственного свода,
И только женщину напомнит шум лесов.