Hora prima (Сюлли-Прюдом/Михаловский)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к: навигация, поиск
Дореформенная орѳографіяСтраница содержит текст в дореформенной орфографии.
Hora prima
авторъ Сюлли-Прюдомъ, переводчикъ Д. Л. Михаловскій
Языкъ оригинала: французскій. Названіе въ оригиналѣ: Hora prima. — Изъ цикла «Грёза», сб. «Испытанія». Источникъ: Сюлли-Прюдомъ. Избранныя стихотворенiя. — Москва: Книгоиздательство «ПОЛЬЗА». В. Антикъ и К°., 1913


Hora prima


Привѣтствовалъ я день еще до пробужденья;
Своимъ лучомъ ужъ вѣкъ моихъ коснулся онъ,
Но я не сознавалъ его прикосновенья,
Когда онъ заглянулъ мнѣ въ душу, сквозь мой сонъ.

Лежалъ недвижно я, какъ мертвый, на постели,
Какъ изваянiя на мраморахъ могилъ,
Но мысли свѣтлыя въ мозгу моемъ блeстѣли,
Не открывая глазъ, я полонъ солнца былъ.

Я смутно чувствовалъ, какъ при лучахъ Авроры
Eй пѣлъ хвалебный гимнъ крылатый рой пѣвцовъ,
И въ сердцѣ у меня звучали птичекъ хоры,
Въ немъ вѣялъ ароматъ невидимыхъ цвѣтовъ.

И, внѣ небытiя и вмѣстѣ внѣ волненья
Житейской суеты, я ощутилъ вполнѣ
Всю нѣгу сладкую, всю прелесть наслажденья:
Не бодрствуя, не спать, и жить какъ бы во снѣ.



На других языках