"Не то беда, что ты поляк..." (Дельвиг)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
"Не то беда, что ты поляк..."
автор Антон Антонович Дельвиг
Опубл.: 1830. Источник: az.lib.ru

Антон Антонович Дельвиг[править]

<"Не то беда, что ты поляк…">[править]

А. А. Дельвиг. Сочинения

Л., «Художественная литература», 1986

<Не то беда, что ты поляк:

Костюшко лях, Мицкевич лях!

Пожалуй, будь себе татарин, —

И тут не вижу я стыда;

Будь жид — и это не беда;

Беда, что ты Видок Фиглярин.>

Сия эпиграмма напечатана в 17 N «Сына отечества и Северного архива» при следующих словах: «Желая угодить нашим противникам и читателям и сберечь сие драгоценное произведение от искажения при переписке, печатаем оное». К сожалению, доброе намерение их не исполнилось. До них дошла эпиграмма известного поэта нашего уже искаженною до пасквиля. Вместо Видока Фиглярина, имени выдуманного, поставлены имя и фамилия г-на Булгарина, что, как читатели наши видят, нет в настоящем списке и быть не может. Эпиграммы пишутся не на лицо, а на слабости, странности и пороки людские. Это зеркало истины, в котором Мидас может видеть свои ослиные уши потому только, что он их имеет в самом деле.

КОММЕНТАРИИ[править]

Пушкин А. С. Собр. соч.: В 10-ти т. М., 1959; т. 2, с. 730—731 (отрывок; публикация Т. Г. Цявловской). Печатается по автографу ИРЛИ. Статья предназначалась для ЛГ; по содержанию и месту в тетради относится к началу мая 1830 г. Об обстоятельствах ее написания см. письмо N 105. Хлопоты Дельвига и Л. С. Пушкина о восстановлении подлинного текста остались безуспешны, так как публикация в СО и СА (1830, N 17, с. 303) была сделана с «высочайшего разрешения» (см.: PC, 1903, N 8, с. 454—455; П. в восп., 2, с. 122). Только в «Деннице… на 1831 год» появился переработанный, но авторский текст («Не то беда, Авдей Флюгарин…»).