Азиола (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Азіола
авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. The Aziola («Do you not hear the Aziola cry?…»), опубл.: 1829. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1821; пер. 1903, опубл: 1903. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 186..



[186]
АЗІОЛА.

1.

«Ты слышалъ, Азіола не кричала?
«Мнѣ кажется, она вотъ въ этой сторонѣ»,
Сказала Мэри мнѣ,
Когда сидѣли мы безмолвно и устало
Въ беззвѣздныхъ сумеркахъ, не зажигая свѣчъ,
И я, боящійся докучныхъ лишнихъ встрѣчъ,
Спросилъ: «Кто Азіола эта?»
Какъ я возликовалъ, узнавъ изъ словъ отвѣта,
Что нѣтъ и тѣни въ ней людского существа;
10 Испугъ мой Мэри увидала,
И усмѣхнувшись мнѣ сказала:
«Не бойся! То птенецъ-сова!»

2.

Печальное созданье, Азіола!
Я услыхалъ въ вечерній часъ
Твой крикъ пѣвучій много разъ,
Въ глухихъ лѣсахъ, въ поляхъ, надъ ровной гладью дола,
Въ болотахъ, на откосахъ горъ,
Съ участіемъ тебѣ внималъ я съ этихъ поръ;
И никогда ни пѣнье птицы,
Ни шумъ вѣтровъ, ни голоса людей,
Ни рокотъ лютни-чаровницы
10 Не трогали души моей,
Какъ ты: не такъ, какъ всѣ, и этихъ всѣхъ нѣжнѣй.
Тебя съ тѣхъ самыхъ поръ, печальное созданье,
Я полюбилъ за крикъ, похожій на рыданье.




Примѣчаніе К. Д. Бальмонта


[489]Къ стр. 186.
Азіола.

Шелли ничто такъ не цѣнилъ, какъ общество людей съ оригинальной воспріимчивостью, и ни отъ чего такъ не страдалъ, какъ отъ общества людей посредственныхъ. Потому онъ могъ долгіе часы разговаривать съ Хоггомъ, съ Лей Гёнтомъ, съ Байрономъ, и съ Трэлауни, но онъ, какъ школьникъ отъ неудобнаго надсмотрщика, спасался бѣгствомъ отъ манекеновъ повседневности.—Англійскіе поэты называютъ Сову зловѣщей, страшной, фатальной, торжественной, печальной, мрачной, ужасной, подобной привидѣнью. Плиній говоритъ, что Сова есть истинное чудовище ночи, она не кричитъ и не поетъ ясно, а о чемъ-то жалобно и глухо стонетъ. Шелли, единственный какъ всегда, написалъ первый такое нѣжное любовное признаніе этой таинственной птицѣ.




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.