Альянс священный прочно (Гейне/Блок)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Альянс священный прочно…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. А. Блок (1880—1921)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Es haben unsre Herzen…». — Из цикла «Новая весна», сб. «Новые стихотворения». Источник: Гейне Г. Собрание сочинений в десяти томах / Под общей редакцией Н. Я. Берковского, В. М. Жирмунского, Я. M. Металлова. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 2. — С. 16..
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные


* * *


Альянс священный[1] прочно
Связал нам теперь сердца:
Прижавшись тесно, друг друга
Постигли они до конца.

Ах! Жаль, что юной розой
Украсила ты грудь,
Союзница бедная наша
Едва могла вздохнуть.


<29 января 1921>


Примечания

См. также переводы Михайлова и Бальмонта.

  1. Альянс священный — так называемый Священный союз монархов, главенствовавший тогда в Европе, главными лицами в котором являлись русский император и прусский король. Гейне здесь прибегает к сравнению: свояченица Ф. И. Тютчева, Клотильда Ботмер, к которой обращены эти стихи, ассоциируется с Россией, а сам он — с немцами (прим. редактора).