Перейти к содержанию

Аннабель-Ли (По; Садовников)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Аннабель-Ли
автор Эдгар Аллан По (1809-1849)., пер. Дмитрий Николаевич Садовников.
Оригинал: англ. Annabel Lee, 1849. — Перевод опубл.: 1879.

Аннабель-Ли


Из Эдгара По

Многие, многие годы назад,
      У моря родной мне земли,
Жила одна девушка, звали ее
      Красавицей Аннабель-Ли,
      И, кроме любви, ни о чем
      И думать мы с ней не могли.

Оба мы были простыми детьми,
      Детьми той приморской земли;
Но выше земной была эта любовь,
      Любовь к моей Аннабель-Ли, —
Настолько, что даже завидовать ей
      И ангелы в небе могли!

Многие, многие годы назад
      Осенние тучи пришли,
И ветром холодным убили они
      Красавицу Аннабель-Ли.
Родные зарыли в могилу ее
      У моря родной ей земли.

Знаю — завидовать нашей любви
      И ангелы в небе могли!
И вот где причина (про то говорят
      Все люди приморской земли),
Что ветер осенний унес от меня
      Красавицу Аннабель-Ли.

Да, наша любовь была выше земной!
Ни взрослые так полюбить не могли,
      Ни мудрые так не могли, -
И кто разлучит ее душу со мной?
Ни ангелы неба, ни духи земли -
Не в силах никто меня с ней разлучить,
      С любимой Аннабель-Ли!

Мне при свете луны в душу крадутся сны
      О красавице Аннабель-Ли;
И в мерцаньи ночей вижу свет я очей
      Дорогой моей Аннабель-Ли...
Я расстаться с моей дорогой не могу
И всю ночь провожу на морском берегу,
      На могиле родной мне земли,
            Возле Аннабель-Ли.




Примечания

Перевод Д. Садовникова — в «Огоньке» 1879 г № 51.