Аттила Йожеф

Материал из Викитеки — свободной библиотеки


Аттила Йожеф
венг. József Attila
р. 11 апреля 1905({{padleft:1905|4|0}}-{{padleft:4|2|0}}-{{padleft:11|2|0}}), Будапешт
ум. 3 декабря 1937({{padleft:1937|4|0}}-{{padleft:12|2|0}}-{{padleft:3|2|0}}) (32 года), Балатонсарсо
венгерский поэт

Библиография[править]

Сборники[править]

  • Попрошайка красоты (A szépség koldusa, 1922)
  • Не я кричу (Nem én kiáltok, 1924)
  • Ни отца, ни матери (Nincsen apám se anyám, 1929)
  • Пни корчуй и не скули (Döntsd a tőkét, ne siránkozz, 1931),
  • Ночь окраины (Külvárosi éj, 1932)
  • Медвежий танец (Medvetánc, 1934)
  • Очень больно (Nagyon fáj, 1936)

Стихотворения из сборников[править]

  • Осенний закат 1922
  • Részeg a síneken, июль-август 1922
    • Пьяный на рельсах (Перевод Д. Самойлова)
  • A bánat, октябрь 1922
    • Горе (О, горе, почтальон безмолвный...)
  • A bátrak, 1923
    • Храбрецы
  • Szegényember balladája, июнь 1924
    • Баллада бедняка
  • Nyolcesztendős lányok, 1924
    • Восьмилетние девочки
  • Tiszta szívvel, март 1925
    • С чистою душой
  • Ты перешла дорогу... 1925
  • Hangya, лето 1926
    • Муравей
  • Здесь всё старо... 1928
  • Tudtam én, июнь 1928
    • Знал я...
  • Két vers, 1928
    • Два стихотворения («Ш. К». и «Три кузнеца») 1928
  • Колыбельная 1928
  • Medáliák, 1928
    • Медали
  • Дым 1929
  • Горе (Как затравленный олень...) 1930
  • Munkások, декабрь 1931
    • Рабочие
  • Külvárosi éj, декабрь 1931
    • Ночь окраины 1932
  • Товарного порожняка... 1933
  • Reménytelenül, март 1933
    • Безнадёжно («Тихо, задумчиво» и «Динамо в небесах»)
  • Nyári délután, лето 1934
    • Летом после полудня
  • Ужас 1934
  • Ősz, октябрь 1935
    • Осень
  • С тех пор как ты ушла... 1935
  • Ha a hold süt..., март 1936
    • Горит луна...
  • В чём вера и расчёт небесных тел... (1937)
  • Древняя крыса разносит заразу... 1937


Ориентировочно, произведения этого автора, обнародованные при его жизни, находятся в общественном достоянии в стране-источнике. Некоторые произведения могут иметь иной статус охраны авторского права в зависимости от ситуации и юрисдикции.

Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ.