Бессмертное благоухание (Леконт де Лиль/Чюмина)/1900 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Безсмертное благоуханіе
авторъ Шарль Мари Рене Леконтъ де Лиль (1818—1894), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Языкъ оригинала: французскій. Названіе въ оригиналѣ: Le Parfum impérissable. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Дата созданія: пер. 1894, опубл.: пер. 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ. — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 210.

Редакціи




[210-211]
Безсмертное благоуханіе.

Когда красовалася роза Лагора
Хоть день посреди дорогого сосуда—
Вы можете вылить всю воду оттуда
Но запахъ чудесный исчезнетъ нескоро.

Краса этой розы была скоротечна,
Какъ пламя угасшей безвременно страсти,
Но даже въ сосудѣ, разбитомъ на части,
Ея ароматъ сохраняется вѣчно.

И сердцемъ исполненнымъ прежде любовью,
10 Теперь же—разбитымъ, сочащимся кровью
И горькою мукой объятомъ,
Не шлю я проклятій погибшей святынѣ:
Она наполняетъ его и донынѣ
Безсмертнымъ своимъ ароматомъ.

1894 г.




Примѣчанія

См. также переводы Анненского и Чюминой.