Ботанический словарь (Анненков)/Rosa canina/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg
Ботаническій словарь — Rosa canina
авторъ Николай Ивановичъ Анненковъ
Источникъ: Н. И. Анненковъ. Ботаническій словарь. — СПб.: Имп. Академія наукъ, 1878. — С. 300—301.

[300]Rosa canina L. У Гиппократа Cynorrhodon. У Теофраста Cynosbaton. У Плинія — Rosa sylvestris. По Prior'у подъ Слав. Терніе, Русск. Терновникъ (Ев. Матв. VII. 16) — должно разумѣть Rosa canina. Гуляфъ (Астр.) Дикій крыжовникъ (Калуж. Пот.) Овсянишникъ (Смол. Лод.) Пикульникъ (въ нѣк. мѣст. Твер. губ.) Рожа полевая, косматая или косматка собачья, a по слав. Гордовина тр. (Кондр.) Рожа (Херс. Хруст.) Роза дикая. Свороборина, Свороборинное дерево, Своборина (Стар. Рук.) Сереба́ринникъ (Эк. Маг.) Серебаринъ, Сереборинникъ (Забал.) Серберинникъ (Твер. Пуп.) Серболынина (Твер. Ост.) Сербари́нникъ (Кал.) Сирбаринникъ (Ряз. Пот.) Сербелина (Нов. Оск.) Сербалина (Вор. Кал. Пот.) Серболина, Сереболина (Курск.) и изм. Чербалинникъ (Вор.) — Толокняникъ, Толокнянка (плоды въ нѣк. мѣст. Пск. Твер.) Тривьянца (Курск.) Троянда (Малор.) Розовый цвѣтъ, Шиповный цвѣтъ (Вятск.) Чипорасъ (Новг.) Шемширъ (Пет. г. Луга Рудзск.) Шиповникъ (Моск. и бол. ч. Росс.) и изм. Шепишникъ (Арх.) Шипичникъ (Твер. и др.) Шипишникъ (Арх. Вол.) Шипишнякъ, Шипнякъ (Сиб. Арх. Волог.) Шипижка (Даур.) Шипичка (Перм. Сиб.) Шицецъ. Шипица (Перм.) Шипышникъ (Олон.) Шипушникъ (Тв. Ржев.) Шипшина (Малор. Бѣлор.) Шыпшына (Умань.) Ш(и)епшинникъ, Шюпшина (Малор.) Шуплина, Шуплица (Кіев. Базин.) Пѣтушьи ягоды (Олон.) — Русин. Рожа дика, Голодовина, Свербило. Шипчакъ. Пол. Szypszyna, polna róza, Rózá szypszyna. Psia rosa. Плоды дикихъ розъ наз. Rózány głóg. — Чешск. Šipek, Šipinka, Merhelec, Mrhelec. — Сербск. Šipčanica, Ruža Šipčanica, Šipak, Šipkovina (Panč.) Шепу́рика, Шипакъ (Кар.) Ньака, Сврбигуз (Лавр.) — Латыш. Ehrksch, Wikku drihzekle (Pall.) Ehrkschki, Wilka buhkas, Wilku drihzehkle. — Эст. Orjawits, Kibuwitz. — Финн. Orjautuppura и мн. др. — Молд. Мешіешь. — Арм. Вертенн-вайри. Вартъ (Pall.) — Груз. Аскили (Кв. Эр.) Eskili (Pall.) — Имер. Аскили (Сред.) К(h)орисъ-Никарти, Эсимакисъ-мат(h)рахи (Кн. Эр.) — Тат. Güll. Плоды — It-burun (Pall.) Итпрунъ (Сиб. Вѣстн.) На Алт. — Тегенекъ. На Кавк. — Вюкомаре. Въ Крыму — It-burun, т. е. собачья морда. По Рудзскому — Куркуче, т. е. колючее дерево. — Кирг. Ит-мурунъ (т. е. собачій носъ) (Хорошх.) — Тат. Кирг. Бух. Токме-гуль (Кир.) — Перм. Жельнöгъ (Рогов.) Schupitschi (Pall.) — Вотяк. Logges-pu. — Чуваш. Шиланъ. — Мордв. Кизямъ-бакстеръ (Мор.) Vergasyn-lengax [301](Pall.) — Мокш. Офт-умарьксъ. — Эрз. Вергизанъ-умарь. — Черем. Tschugar-ponda (Pall.) — Калм. Nochoin-choschun, т. e. собачьи ягоды. — Монг. Nochoin chonschir. — Тунг. Mobara. — Телеут. Tehenek. — Остяк. Nesch. — Вассуч. Antschich. — Дугор. Vagale. — Ламут. Itakri. — Коряк. Pitschkút-schan. — Камч. Kéhusch, Kauhaschu. — Укинц. въ Камч. Kehnidschid. — Курил. Mauni, Kópokon. Плоды — Sarankop. — Нѣм. Die Heckenrose, Hundsrose, Dornrose, Feldrose, Hagebuttenrose, Zaunrose, der Hundsdorn, Mariendorn. Weindorn. — Франц. Le vrai Églantier, le Rosier des chiens. Плодъ — Gratte-cul. — Англ. The Common Dog Rose. Hip rose, Hep-rose. Прежде употр. въ медицинѣ кора корня и лепестки цвѣтовъ (Cortex Radicis et Flores Rosae sylvestris), первая при укушеніи бѣшеной собакой (откуда и названіе canina), вторые при кровотеченіяхъ. Плоды и сѣмена (Fructus et Semina Cynosbati) при поносахъ, каменной болѣзни и др. Весь плодъ при глистахъ. Орѣхообразные выплывы, образующіеся на вѣтвяхъ отъ укушенія насѣкомыхъ Cynips Rosae, изв. въ медицинѣ подъ именемъ Fungus Rosarum s. Spongia Cynosbati v. Bedeguar, Шиповниковая губка, Schlafapfel, Schlafkunze, Rosenschwamm, Bedeguar, употр. отъ укушенія бѣшеными животными и др. Имъ приписывали свойство наводить сонъ и клали подъ подушки, и вообще считали имѣющими волшебныя свойства. Приведенный въ порошокъ и сожженный Бедегуаръ употр. на леченіе зоба. Плоды могутъ быть употр. въ пищу въ видѣ варенья, сѣмена — замѣнять кофе, a молодые листья — чай. У насъ въ нѣкот. губ. корень Шиповника считается лучшимъ декоктомъ, пользующимъ разстройство печени и селезенки, произшедшее отъ долговременной лихорадки.