Материал из Викитеки — свободной библиотеки
* * *
Будь спокойна, нашей страсти
Свѣту я не выдаю,
Хоть восторженно и часто
Красоту хвалю твою.
5 Нѣтъ! Подъ лѣсомъ розъ, глубоко,
Отъ нескромности людской,
Скрылъ я пламенную тайну,
Скрылъ я тайный пламень свой.
Еслибъ даже измѣнила
10 Нашей тайнѣ, иногда,
Искра, вырвавшись наружу
Изъ подъ розъ; что за бѣда!
Знаю я, что подозрѣній
Мы не вызовемъ людскихъ.
15 Люди въ пламень тотъ не вѣрятъ,
Онъ — поэзія для нихъ!
|
|
Примѣчанія.
См. также переводъ Шкаффа.