Был старый король, — с сердцем мрачным, суровым (Гейне/Бальмонт)/1890 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к: навигация, поиск
Yat-round-icon1.jpg
«Былъ старый король,—съ сердцемъ мрачнымъ, суровымъ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Языкъ оригинала: немецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Es war ein alter König…». — См. Оглавленіе. Изъ сборника «Сборникъ стихотвореній». Дата созданія: 1844; пер. 1890, опубл.: 1844; пер. 1890. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890. — С. 122.




[122-123]

40.


Былъ старый король,—съ сердцемъ мрачнымъ, суровымъ;
Блистала въ его головѣ сѣдина.
Женился король,—и въ дворцѣ его пышномъ
Томилась его молодая жена.

Прекрасный былъ пажъ,—съ головой бѣлокурой;
Веселье онъ сердцемъ веселымъ любилъ;
Всегда съ королевой онъ былъ неразлучно:
Онъ шелковый шлейфъ королевы носилъ.

Ты знаешь-ли старую пѣсенку эту?
10 Звучитъ такъ печально, такъ нѣжно она!
Другъ друга любили они безконечно,
И смерть имъ за это была суждена!




Примѣчанія

См. также переводы Плещеева, Григорьева, Бальмонта и Коломийцева.


PD-icon.svg Это произведеніе перешло въ общественное достояніе.
Произведеніе написано авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.
Кромѣ того, переводъ выполненъ авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликованъ прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.