Весть (Гейне; Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Вѣсть
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. Die Botschaft («Mein Knecht! steh auf und sattle schnell…»). — Изъ цикла «Страданія юности», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1848[1]. Источникъ: «Иллюстрація», 1848, томъ 7, № 42, 18 ноября, с. 275.

Вѣсть.


[275]

Вставай, мой пажъ! Сѣдлай коня!
Садись, гони скорѣй
Къ дворцу Дункана короля —
И плети не жалѣй.
Зайди въ конюшню тамъ и жди
Какъ конюшій придетъ —
Спроси: которую Дунканъ
Дочь замужъ отдаетъ?
«Брюнетку», — скажетъ, принеси
10 Скорѣй мнѣ эту вѣсть…
«Блондинку», — скажетъ, не спѣши:
Еще тутъ дѣло есть.
Ступай тогда на рынокъ ты,
Купи веревку мнѣ —
15 И шагомъ, молча, пріѣзжай
Домой на скакунѣ.




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ газетѣ «Иллюстрація», 1848, томъ 7, № 42, 18 ноября, с. 275. Другая редакція впервые — въ книгѣ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 96—97. подъ заглавіемъ «Гонецъ»; затѣмъ — въ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 186—187..


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.