Викитека:Трибуна читателя

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к: навигация, поиск

Эта страница предназначена для Вас, читатель Викитеки,
для Ваших комментариев, замечаний, предложений
и контакта с нами, участниками Викитеки.

На русском языке сейчас доступно 421 576 статей с текстами.
Викитека

23 октября 2017 | 05:57 UTC

Добавить комментарий


Просьба писать после этой линии

О Пушкине друзья! По подлинным рукописям Пушкина, хранящимся в московском Публичном и Румянцовском Музее( подробное описание составлено В.Е. Якушкином) и Императорской публичной библиотеке в Петербурге. ОДОБРЕНО ОТДЕЛЕНИЕМ РУССКОГО ЯЗЫКА И СЛОВЕСНОСТИ ИМПЕРАТОРСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК.ОБЩАЯ РЕДАКЦИЯ ВСЕГО ИЗДАНИЯ ПОРУЧЕНА П.О. МОРОЗОВУ, ПОД НАБЛЮДЕНИЕМ КОМИССИИ, В СОСТАВ КОТОРОЙ ВОШЛИ: В.П. ГАЕВСКИЙ,Д.О. КОБЕКО, А.Н. ЦЫПИН и Н.С. Таганцев.

   С-ПЕРЕРБУРГ типография А.С СУВОРИНА. ЭРТЕЛЕВ ПЕР., д11-2
                         1887 г.

Вот точные знаки препинания и текст спустя 50 лет после смерти Пушкина. Том 2. стр.182

..... Вновь я посѣтил Тот уголокъ земли, гдѣ я провёлъ Отшельникомъ два года незамѣтныхъ. (Не изгнанником) Уж десять лѣтъ ушло съ тѣх поръ, и много Перемѣнилось въ жизни для меня, И самъ, покорный общему закону, Перемѣнился я; но здѣсь опять Минувшее меня объемлетъ живо - И кажется, вчера ещё бродилъ Я в этих рощахъ.

               Вотъ опальный домикъ,

Гдѣ жилъ я съ бѣдной нянею моей. Уже старушки нѣт, ужъ за стѣною Не слышу я шаговъ её тяжёлыхъ, Ни утреннихъ ея дозоровъ... А вечеромъ, при завываньѣ бури, Ея разсказовъ, мною затверженныхъ От малыхъ леѣт, но никогда не скучныхъ... Вот холмъ лѣсистый, надъ которымъ часто Я сиживалъ недвижимъ и глядѣлъ На озеро, воспоминая с грустью Иные берега, иные волны... Меж нивъ златыхъ и пажитей зелёныхъ Оно, синѣя, стелется широко: Черезъ его невѣдомыя воды Плывётъ рыбакъъ и тянетъ за собой Убогiй неводъ. По брегамъ отлогимъ Разсѣяны деревни; тамъ за ними Скривилась мельница, насилу крылья Вороча при вѣтре...

                   На границе

Владений дедовских, на месте том, Где в гору подымается дорога, Изрытая дождями, три сосны Стоят:одна по- одаль, две другия Друг к дружке близко. Здесь, когда их мимо Я проезжал верхом при свете лунном ночи, Знакомым шумом шорох их вершин Меня приветствовал. По той дороге Теперь поехал я, и пред собою Увидел их опять; они всё те же, Вот тот же их знакомый слуху шорох, Но около корней их устарелых, Где некогда всё было пусто, голо, Теперь младая роща разрослась; Зелёная семья кругом теснится Под сенью их, как дети. А вдали Стоит один угрюмый их товарищ, Как старый холостяк, и вкруг него По-прежнему всё пусто.

                      Здравствуй, племя

Младое, незнакомое! Не я Увижу твой могучiй, поздний возраст, Когда переростёшь моих знакомцев И старую главу их заслонишь От глаз прохожаго. Но пусть мой внук Услышит ваш приветный шум, когда, С приятельской беседы возвращаясь, Весёлых и приятных мыслей полн, Пройдёт он мимо вас во мраке ночи И обо мне вспомянет...

                      В разны годы

Под вашу сень, Михайловскiе рощи, Являлся я. Когда вы в первый раз Увидели меня, тогда я был Весёлым юношей. Безпечно, жадно Я приступал лишь только к жизни. Годы Промчалися - и вы во мне прiяли Усталаго пришельца. Я ещё Был молод, но уже судьба Меня борьбой неравной истомила; Я был ожесточён. В унынье часто Я помышлял о юности моей, Утраченной в безплодных испытаньях, О строгости заслуженных упрёков, О дружбе, заплатившей мне обидой За жар души доверчивой и нежной - И горькiя кипели в сердце чувства... 26 сентября 1835 года

Словарь рифм[править]

Здравствуйте, уважаемые авторы. Раньше на этом сайте был замечательный и очень полезный словарь рифм вот по этому адресу: http://ru.wikisource.org/wiki/Словарь_рифм Недавно я обнаружил, что его больше нет. Планируется ли его возвращение? Это был лучший словарь рифм, который я видел в Рунете. 37.146.86.240 23:57, 18 января 2015 (UTC) Александр.

  • Словарь перенесен сюда: Словарь рифм Произведение на сайте wikilivres.ru. См. также Викисловарь. Hausratte (обсуждение) 11:10, 19 января 2015 (UTC)
    • @Dmitrismirnov, Lozman, Hausratte: как насчёт авторских прав на словарь? Всё-таки Викисловарь - тоже фонд Викимедиа и выкладываемый контент должен иметь соответствующие свободы. Дмитрий, если это Ваш сборник, готовы ли вы применить к словарю свободную лицензию тип CC-BY-SA, чтобы его можно выложить на свободном ресурсе? --Infovarius (обсуждение) 16:50, 22 марта 2015 (UTC)
      • Этот словарь был здесь всегда под свободной лицензией и был эвакуирован отсюда против моего желания. Я был бы рад, если бы его можно было вернуть сюда, на прежнее место. Основанием для возвращения может служить факт его создания задолго до появления ограничительных правил Викитеки. Dmitrismirnov (обсуждение) 17:24, 22 марта 2015 (UTC)
        • Я хочу скопировать в Викисловарь, где засчёт взаимных ссылок он "заиграет новыми красками". Как я смогу доказать, что он под свободной лицензией (сейчас даже в истории правок на wikilivres автор явно не указан)? Есть письмо в OTRS, например? --Infovarius (обсуждение) 18:56, 22 марта 2015 (UTC)
          • OTRS не нужно. OTRS -- для ранее опубликованных вне проектов фонда произведений. Этот словарь же -- это совокупность вкладов участников ВТ, каждый из которых был размещен под CC+GFDL. Возможно, на wikilivres.ru это надо как-то тоже явно указать или урегулировать. Кстати, на wikilivres.ru контент доступен под лицензией, несовместимой с лиц. политикой фонда (CC-BY-NC-ND), поэтому с формальной точки зрения переносить оттуда в Викисловарь нельзя. Можно взять с ВТ непосредственно (из архива, например или попросить администрацию временно восстановить страницы для переноса в другой проект)... Hinote (обсуждение) 19:35, 22 марта 2015 (UTC)
            • Точно! Это же вклад, первоначально сделанный под свободной лицензией! Т.к. я предполагаю, что Lozman перенёс из ВТ в Викиливр дословно, то я возьму с Викиливра, а укажу на удалённые страницы ВТ как исходник, где нужно искать первоначальных авторов в удалённой истории. Всё, как будет время, буду работать над оформлением словаря здесь: Приложение:Словарь рифм. --Infovarius (обсуждение) 20:06, 23 марта 2015 (UTC)
      • Он был удален из ВТ не по причине нарушения авторских прав, а по несоответствию ВТ:ЧСВ. Это же 1) развивающаяся и 2) неопубликованная работа. На сайте wikilivres.ru, куда он был эвакуирован -- он и сейчас доступен под одной из лицензий CC. Hinote (обсуждение) 18:42, 22 марта 2015 (UTC)

@Infovarius: На Викиливре Словарь рифм Произведение на сайте wikilivres.ru теперь снабжён лицензией CC-BY-SA-03 и ясным указанием имени автора-составителя (Д. Смирнов-Садовский мой литературный псевдоним). В этом словаре мне принадлежит составление, а главное, принцип или система расположения текстов (по типам окончаний), который именно в таком виде, насколько мне известно, ранее никогда не использовался в подобных словарях, что и делает его удобным для использования. Теперь нет никаких препятствий к копированию словаря с Викиливра и размещению его на свободных сайтах типа викисловаря. Если понадобится моя помощь, буду рад оказать содействие. С уважением, -- Dmitrismirnov (обсуждение) 11:23, 23 марта 2015 (UTC)

Спасибо за информацию! В течение недели попробую скопировать в Викисловарь. --Infovarius (обсуждение) 20:06, 23 марта 2015 (UTC)
  • Закачал и провёл первоначальную автоматическую викификацию: Категория:Приложение:Словарь рифм. Ещё продолжу ботооформление и исправление, но уже сейчас видно много синих ссылок. И да, в этой теме больше не отвечаю, обсуждение по исправлению словаря переносим туда. --Infovarius (обсуждение) 20:44, 7 апреля 2015 (UTC)

Добавьте пожалуйста книги[править]

Уважаемая и любимая Викитека! Не могли бы вы добавить работы таких деятелей, как Ратцель и Фробениус по антропологии? Спасибо

Нашёл только «Народоведение» Ратцеля. Через несколько дней займусь. Помощь в вычитке, а также в поиске других книг этих авторов приветствуется. — С уважением, VadimVMog (обсуждение) 12:02, 31 октября 2013 (UTC)
Сделал первую главу (Основные понятия народоведения). Остальное, видимо, дело далёкого будущего. — С уважением, VadimVMog (обсуждение) 13:05, 3 декабря 2013 (UTC)

Своя викитека[править]

Как можно настроить локальную копию mediawiki как викитеку? Где вообще обсуждается конфигурация движка викитеки?--Михаил Ягих (обсуждение) 23:30, 7 августа 2013 (UTC)

Некоторые сведения есть здесь: mw:Manual:Running MediaWiki on Windows/ru. — Lozman (talk) 00:13, 11 сентября 2013 (UTC)

Гёте[править]

Уважаемые! Куда делось стихотворение В.ГЁТЕ : "...Хороший нрав у юных лет - чего ни попросишь отказа - нет ... " и т.д.? C уважением , МАРГАРИТА.GOGRAM@MAIL.RU.

Его и не будет, по крайней мере до 2051 года, т.к. его переводчик — Лев Владимирович Гинзбург, а его произведения перейдут в общественное достояние только в 2051 году. -- Sergey kudryavtsev (обсуждение) 18:12, 17 марта 2013 (UTC)

Викитека:Анонсы/2012/16[править]

Проверьте мою правку, а то Державин современником Блока получается. - Zac allan (обсуждение) 21:52, 18 апреля 2012 (UTC)

Вопрос[править]

Хотелось бы уточнить:можно ли на своей странице в Викитеке размещать свои произведения? Благодарю.С уважением,Лиза Безушко 15:45, 16 января 2012 (UTC)

Можно, но при соблюдении двух условий: 1) произведения были ранее опубликованы в издании (печатном — книга, периодика), где осуществляется редакционный контроль; 2) автор согласен на публикацию под лицензией CC-BY-SA. Но тексты можно размещать только в основном пространстве, личная страница участника предназначена для личной информации, в крайнем случае там можно держать вспомогательные материалы для работы. — Lozman 19:26, 16 января 2012 (UTC)

Спасибо.

Александр Городницкий «Атланты»[править]

Здравствуйте любители и знатоки поэзии. В 10 классе 1970 года для одного из классных чаепитий мне поручили подобрать стихотворенье. Я тогда нашёл 2 стихотворения. В первом (Это было “ Мансана” Евтушенко )рассказывалось о шести кубинских ребятах, которые во времена Батисты захватили радиостанцию и удерживали её в течении трёх минут. Во втором рассказывалось об одном из подвигов Геракла. Естественно я переписал и прочитал на том чаепитии только первое, а второе, думал, перепишу завтра. Потом еще несколько раз завтра и в результате, когда я пришёл в библиотеку, я не смог найти тот сборник стихов, где было напечатано второе стихотворение. С тех пор я пытался найти его несколько раз, перебирая всю полку с отделом поэзии в той библиотеке и спустя много лет через библиографов разных библиотек. Но всё безрезультатно. Стихотворение было посвящено одному из подвигов Геракла, когда тот вынужден был держать небесный свод, пока Атлант, державший этот свод всю свою жизнь, ходил за какой-то вещью для него. Вся соль этого стихотворения (может быть и не знаменитого) была в последних четырёх строках, как мораль в баснях Крылова. В памяти не осталось точного текста, только смысл, о том, что подвиг Геракла конечно велик, но ещё более велик даже не подвиг, нет, самая повседневная, с виду совсем будничная работа Атланта. Может с профессиональной точки зрения это стихотворение и не дотягивало до каких – то там высот поэзии, но вот смысл его врезался мне на всю жизнь. Конечно, в 16 лет я выбрал “Мансану”. Ведь слова”… Но говорить хоть три минуты правду, хоть три минуты, пусть потом убьют…”завораживали больше. Но, чем старше я становился, тем ближе моей душе была мысль того поэта, которого я к сожалению не запомнил, как впрочем и название самого стихотворения. И вот теперь огромная просьба к любителям и знатокам поэзии. Может быть Вы знаете название того стихотворения и его автора. Сборник стихов был в тонкой обложке и судя по всему был издан где -то в конце шестидесятых годов. Заранее Вам благодарен. Сергей Николаевич (ser_siznikolaevich@mail.ru)

Это песня Александра Городницкого «Атланты». Yuri Che 15:44, 17 марта 2011 (UTC)
Атланты Эрмитажа на Миллионной ул. (бывш. ул. Халтурина)
Я тоже знаю эту песню. Вот на всякий случай текст:

Когда на сердце тяжесть
И холодно в груди,
К ступеням Эрмитажа
Ты в сумерки приди,
Где без питья и хлеба,
Забытые в веках,
Атланты держат небо
На каменных руках.

Держать его махину
Не мёд со стороны.
Напряжены их спины,
Колени сведены.
Их тяжкая работа
Важней иных работ:
Из них ослабни кто-то —
И небо упадёт.

Во тьме заплачут вдовы,
Повыгорят поля.
И встанет гриб лиловый
И кончится Земля.
А небо год от года
Всё давит тяжелей,
Дрожит оно от гула
Ракетных кораблей.

Стоят они — ребята,
Точёные тела,
Поставлены когда-то,
А смена не пришла.
Их свет дневной не радует,
Им ночью не до сна.
Их красоту снарядами
Уродует война.

Стоят они навеки,
Уперши лбы в беду,
Не боги — человеки,
Привыкшые к труду.
И жить ещё надежде
До той поры пока
Атланты небо держат
На каменных руках.

-- Sergey kudryavtsev 07:10, 18 марта 2011 (UTC)
PS: Оказалось, что про эту песню в Википедии есть статья — w:Атланты (песня). -- Sergey kudryavtsev 07:42, 18 марта 2011 (UTC)
Я тоже знаю, песенка сама слабая, туристско-походная, но стихи отличные. --Azgar 16:23, 1 июня 2011 (UTC)

Фантастика[править]

Здравствуйте!

Смешно, что администрация Викитета даже фантастику относит к запрещенной литературе. Непонятно зачем удалять фантастический роман Аркадия Польшакова "Борис - предводитель жирных крыс", кому он помешал?

С уважением, Акрополь

— Это неподписанное сообщение было добавлено 95.58.78.160 (обс · вклад

Это произведение как минимум нарушает правило Викитека:Что содержит Викитека (см. раздел «Публицистика и художественная литература»). Если не согласны — высказывайте своё мнение по существу не здесь, а в Викитека:К удалению#Аркадий Польшаков. -- Sergey kudryavtsev 09:26, 29 сентября 2010 (UTC)

плагиат[править]

Считается ли теперь плагиатом использование чужих стихов без ссылок? Сравните:

Ирина Билык и Ольга Горбачева - Люблю его, 2010

Я люблю его за то Что рядом с ним теплее лето Не потому, что от него светло А потому, что рядом с ним не надо света И.Ф. Анненский СРЕДИ МИРОВ .....Не потому, что от Нее светло, А потому, что с Ней не надо света.3 апреля 1909 109.86.168.18 13:28, 5 сентября 2010 (UTC) Ирэн

Разумеется да. Тем более плагиат совершенно бездарный. — Lozman 16:07, 5 сентября 2010 (UTC)

Погружение в Python 3 (Пилгрим)[править]

В главе "Регулярные выражения", в разделе "Проверка на сотни", после фразы "Этот пример показывает как проверить позицию сотни в римском числе." пример кода не отображается. — Это неподписанное сообщение было добавлено 95.143.4.22 (обс · вклад

Попробуйте заменить в примере все символы вертикальной черты | шаблоном {{!}}, должно помочь. — Lozman 11:08, 10 февраля 2010 (UTC)
P.S. Пример использования есть на форуме в теме "Шаблон {{codeblock}}". — Lozman 11:23, 10 февраля 2010 (UTC)

Как правильно ставить ударение?[править]

Прошу Вас ответить:почему в элегии Пушкина "Погасло дневное светило" в слове "дневное" ударение поставлено на первое "е"?Гослитиздат.1936г.Под редакцией Д.Благого. Благодарю.91.77.36.54 18:19, 24 июля 2009 (UTC)П.Аркадьев. arkadiev31@mail.ru

Ничего удивительного, Погасло дневное светило (Пушкин) написано ямбом (полужирным я выделил сильные места, икты):

Пога́сло дне́вное свети́ло;
На мо́ре си́нее вече́рний пал тума́н.

Если ударение в «дневное» падало бы, как обычно, на «о», нарушился бы строй стиха.

-- Sergey kudryavtsev 05:32, 25 июля 2009 (UTC)

Коллега, Вы не совсем правы. В стихотворении следует различать метрическое и неметрическое (реальное) ударения. Поэты часто ставят ударение там, где, согласно метрической схеме, его не должно быть. Нарушать метрическую схему стало модно начиная с эпохи романтизма (у классицистов это был дурной тон). Ударение может пропускаться (пропуск метрического ударения) или стоять на метрически слабом слоге (внеметрическое ударение). За более подробными консультациями рекомендую обратиться к классическим учебникам по стиховедению В. Е. Холшевникова или О. И. Федотова.
Д. Д. Благого тоже можно понять - он специализировался на классицизме (если я не ошибаюсь) и готовил издание Пушкина в эпоху, когда культивировался классицизм (вернее, псевдоклассицизм).

--Alexander V. Matyushkin 17:42, 24 ноября 2009 (UTC)

Отступы[править]

Мне кажется, было бы лучше оформить абзацы, как принято в русских печатных изданиях — с отступом первой строки. --Abanima 14:44, 24 мая 2009 (UTC)

  • Извините, вопрос снимаю — ответ найден, а судил я по неоформленному тексту. --Abanima 14:56, 24 мая 2009 (UTC)

Можно на Викитеке выложить свои стихи?[править]

Здравствуйте! У меня вот такой вопрос.Я стихи пишу,мне можно их сюда выложить или нет?

Здравствуйте. Содержимое Викитеки должно соответсвтвовать критериям, которые описаны на данной странице — Что содержит Викитека. Собственное творчество можно выкладывать если оно ранее было опубликовано и вы согласны с его распространением под лицензией GFDL (Авторские права).

Словарь грузинского языка[править]

Здравствуйте, было бы неполохо иметь на викитеке грузинско-русский и русско-грузинский словарь (с транслитерацией слов), как например:

  • გამარჯობა (гамарджо́ба) – здра́вствуйте; приве́т; здоро́во

С уважением, (86.5.85.62 13:06, 25 августа 2007 (UTC))

Для этого предназначен отдельный проект — Викисловарь. Вы можете составлять грузинско-русский и русско-грузинский словари в его русском (wikt:ru:Категория:Грузинский язык) или грузинском разделах (wikt:ka:Main Page). Там ваша помощь будет весьма кстати (в русском Викисловаре есть всего 27 статей о грузинских словах). -- Sergey kudryavtsev 09:29, 28 августа 2007 (UTC)
Мне же, как читателю, такая идея не кажется крамольной. Викисловарём пользоваться не так удобно, а тут можно всё собрать вместе, компактно и практично. И подобные примеры уже есть (хотя и в зародыше) с украинским, белорусским, итальянским, латинским, греческим, английским, японским и др. Так что я поддерживаю расширение в этой области. Dmitrismirnov 07:57, 20 сентября 2007 (UTC)
Публиковать какой-нибудь конкретный словарь как чьё-либо произведение в области лингвистики конечно можно. Но для совместного составления словарей участниками есть специализированный проект Вики, почему бы не делать этого именно там?! И по удобству Викисловаря я с вами не согласен. Он, конечно, не полон, но удобен. А этот человек со знанием грузинского полезнее в Викисловаре, чем здесь, в Викитеке. -- Sergey kudryavtsev 09:19, 20 сентября 2007 (UTC)


Божественная комедия[править]

91.77.52.212 17:31, 23 ноября 2007 (UTC)люди помогите! ответте на вопрос: "почему именно "ад" считается наиболее совершенной(в худож. отнош.) частью божественной комедии?+ Рукописи Данте говорят: Тот кто прочитает "ад",тому "Рай" и "Чистилище" читать не обязательно!"-помогите! пришлите мне ответ сегодня, на alya-ska@mail.ru ==

Да, "Ад" в «Божественной комедии» самая сильная часть этой одной из величайших книг в истории человечества, но это совершенно не значит, что читать "Рай" и "Чистилище" не надо. Чтение всего этого дело нелёгкое, и переводы несовершенны. Были даже примеры, когда читатели выучивали итальянский специально, чтобы читать это в подлиннике (прочтите, напр., «Разговор о Данте» Осипа Мандельштама). Но читать перевод Михаила Лозинского параллельно с его комментариями очень даже стоит. А если Вы владеете английским, то есть великолепный перевод Лонгфелло. Очень советую. Dmitrismirnov 19:33, 3 декабря 2007 (UTC)