Вихорь смерчи водяные (Гейне/Михайлов)/Изд. 1858 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к: навигация, поиск
Yat-round-icon1.jpg
«Вихорь смерчи водяные…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова, 1858.
Пѣсни.
Языкъ оригинала: немецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Der Wind zieht seine Hosen an…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Опубл.: 1858[1]. Источникъ: Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 53.


* * *


[53]

Вихорь смерчи водяные
Вздѣлъ какъ бѣлые штаны,
И бѣжитъ, бичуя волны;
Волны гнѣвны и черны.

Тьма на небѣ; ливень хлещетъ;
Пуще злится ураганъ.
Мнится, съ ночью довременной
Слился старый океанъ.

Къ нашей мачтѣ чайка жмется,
10 Бурей смята на лету,
И пророчитъ хриплымъ крикомъ
Неминучую бѣду.




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ книгѣ Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 53; затѣмъ — Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 156.


PD-icon.svg Это произведеніе перешло въ общественное достояніе.
Произведеніе написано авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.
Кромѣ того, переводъ выполненъ авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликованъ прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.