Волны Рейна, реки этой чудной (Гейне/Вейнберг)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Волны Рейна, рѣки этой чудной…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Im Rhein, im heiligen Strome…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга. — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 54..

Редакціи


* * *


[54]

Волны Рейна, рѣки этой чудной,
Отражаютъ, чаруя мой взоръ,
Кельнъ, большой и священный нашъ городъ,
И его исполинскій соборъ.

Въ томъ соборѣ есть образъ, написанъ
На золоченной кожѣ. Межъ тучъ
Моей жизни пустынной привѣтно
Онъ свѣтилъ, какъ живительный лучъ.

Вкругъ прекрасной Мадонны летаютъ
Ангелочки, цвѣты; а у ней
Щечки, губы, глаза — совершенно
Какъ у милой подруги моей.




Примѣчанія.

См. также переводы Кускова и Маршака.


PD-icon.svg Это произведеніе перешло въ общественное достояніе.
Произведеніе написано авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.
Кромѣ того, переводъ выполненъ авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликованъ прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.