Всех самоубийц хоронят (Гейне/Кусков)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Всѣхъ самоубійцъ хоронятъ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. А. Кусковъ (1834—1909)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Am Kreuzweg wird begraben…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 219. Всех самоубийц хоронят (Гейне/Кусков)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


[219]

Всѣхъ самоубійцъ хоронятъ
На распутьи, межъ дорогъ;
Тамъ растётъ цвѣтокъ унылый —
Блѣдный, проклятый цвѣтокъ.

Я на томъ распутьи ночью
Плакалъ, сердцемъ изнемогъ…
Въ лунномъ свѣтѣ колебался,
Блѣдный, проклятый цвѣтокъ.




Примѣчанія.

См. также переводы Вейнберга, Мея, Майкова, Михайлова и Бальмонта.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 219.