Всех самоубийц хоронят (Гейне; Кусков)/ДО
Внешний вид
«Всѣхъ самоубійцъ хоронятъ…» |
Оригинал: нем. «Am Kreuzweg wird begraben…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 219. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Вейнберга, Мея, Майкова, Михайлова, Бальмонта и Зоргенфрея.
- ↑ Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 219.