Вы, ветры неба (Хэндзё; Нович)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Епископъ Хенджо. «Вы, вѣтры неба…»
авторъ Хэндзё, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевичъ Бахтинъ (Новичъ)
Оригинал: японскій. — См. Хякунинъ иссю. Источникъ: Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологiя. [1] • Съ нѣм. перевода П. Эманна.

ПѢСНИ СТА ПОЭТОВЪ.

(Хiакунинъ исшу)[2]

12.


 
Епископъ Хенджо.

Вы, вѣтры неба,
проходъ межъ облаками
скорѣй сомкните,
чтобъ юныя созданья
еще побыли съ нами!



Настоящее имя поэта было Йошимине-но-Мунесада. Онъ былъ знатнаго ироисхожденiя и былъ въ большой милости у Ниммiо Тенно (царствовалъ 834—850). Послѣ смерти этого Императора онъ поступилъ въ монастырь, въ 886 г. былъ назначенъ епископомъ и вскорѣ после того умеръ. Онъ принадлежитъ къ числу роккасеновъ; Цураюки (въ своемъ «Кокинвакашу» — см. № 35) признаетъ его мастеромъ формы и версификацiи, но отрицаетъ въ немъ истинное чувство; онъ сравниваетъ его съ тѣмъ, кто хотѣлъ бы возбудить искуственную страсть къ ненастоящей, а нарисованной дѣвушке. Его (предполагаемый) сынъ Сосей Хоши (священникъ Сосей—см. № 21) также извѣстенъ въ качествѣ поэта. — Существовалъ обычай, что ежегодно красивѣйшiя дѣвушки въ Кiото—дочери придворныхъ чиновниковъ — устраивали танцы въ честь Императора; поэтъ сравнивая дѣвушекъ за ихъ красоту съ ангелами, выражаетъ опасенiе, что оне могутъ улетѣть на небо, и поэтому обращается къ вѣтрамъ съ этою поэтическою просьбою.

Оригиналъ

12.


僧正遍昭

天つ風
雲のかよひ路
吹きとぢよ
乙女のすがた
しばしとどめむ


Sojo Henjo

Ama tsu kaze
Kumo no kayoiji
Fuki toji yo
Otome no sugata
Shibashi todomen


Содзё Хэндзё

Ама цу казэ
Кумо но каёидзи
Фуки тодзи ё
Отомэ но сугата
Сибаси тодомэнъ[3]



Источникъ

Примѣчанiя

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологiя. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскiй, 96) Цена 30 коп. На сайтѣ: публикацiя Игоря Шевченко.
  2. Хякунинъ иссю
  3. Вака 12.