В глубокой и большой реке (Сосэй; Нович)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

IV. Из Созейгоши. «В глубокой и большой реке…»
автор Сосэй, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевич Бахтин (Нович)
Язык оригинала: японский. — Источник: Китай и Японiя в ихъ поэзiи.[1] • Из японской антологии. С нем. перевода Карла Флоренца


Из японской антологии.

IV. Из Созейгоши.



В глубокой и большой реке
спокойны воды и безмолвны,
лишь в мелком горном ручейке
болтливы суетныя волны.[2]



Источник

Kitaj i Yaponia 54-55.jpg

Примечания

  1. Китай и Японiя в ихъ поэзiи. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Типографiя Я. И. Либермана, Фонтанка, 86. 1896. Цена 30 коп. МАЛЕНЬКАЯ АНТОЛОГIЯ. № 1. Публикация Игоря Шевченко на сайте Хайку-конкурс.
  2. В современном переводе © Александра Долина №722 из антологии Кокинвасю
    «

     722 Без названия

    Шума мчащихся вод
    не услышать в глубинах бездонных
    на могучей реке —
    лишь по отмелям-перекатам
    пронесутся с грохотом волны…

    (Сосэй)

    »

    Цит. по: lib.ru и lib.rus.