В досуге ль, за трудом/ПВ3055 (СО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
В досуге ль, за трудом
автор Фиби Кэри, пер. Иван Степанович Проханов
Оригинал: англ. One sweetly solemn thought. — Из сборника «Песнь возрождения 3055». Перевод созд.: 1852 (ориг.), опубл: не позже 1902 (1-я ред. перевода), 1927 (данная ред. перевода), 2010 (в источнике). Источник: «Песнь возрождения 3055. Сборник духовных гимнов и песен евангельских церквей»ISBN 978-3-934583-02-3

518


Перевод: И. Проханов.

Близко, при дверях (Мк. 13:29).

«Гусли» 412. С.Д.П. 549

си-b-мажор

В досуге ль, за трудом
Одна лишь мысль о том,
Что ближе с каждым днём
Ко мне родной мой вечный дом.

Припев:
Всё ближе дом, всё ближе дом!
Всё ближе дом родной!
Всё ближе, ближе славный дом!

Всё ближе вечный дом,
Где ждёт меня Отец;
Уж слышу я псалом
Искупленных Христом сердец.

Всё ближе дом родной,
Престол любви Творца,
Там сброшу крест земной
Для славы дивного венца.

Всё ближе дом родной,
Ко мне, Бог, ближе будь!
Когда споткнусь порой,
О мне, Господь, не позабудь.

Всё ближе, ближе дом
И отдых дорогой!
В пути в стране чужой
Как сладостно мне знать о том!





Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.