В засаде. Отрывок (Шелли; Бальмонт)/ВД 1998 (СО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
В засаде
 : Отрывок

автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. «When soft winds and sunny skies…», опубл.: 1839. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1821; пер. 1903, опубл: 1903. Источник: Перси Биши Шелли. [БМ Великий Дух. Стихотворения] / Перевод К. Д. Бальмонта — М.: ТОО Летопись, 1998. — С. 346. — (Мир поэзии). — ISBN 5-88730-042-6.


В ЗАСАДЕ


Отрывок

Когда в безоблачной лазури,
Над изумрудною землей,
Чуть дышит ветер молодой
И говорит: «Не будет бури», —
Когда росистая заря,
Как лань, не ведавшая гона,
Идет по высям небосклона,
Сияньем юности горя, —
Когда дрожат лучи во взгляде, —
10 О, смейтесь, — потому что в дне
Таятся вихри в глубине,
И ждут, и жертву ждут в засаде.


1821


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.