Гаргантюа (Рабле; Энгельгардт)/1901 (ВТ)/1

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Гаргантюа
автор Франсуа Рабле (1494—1553), пер. Анна Николаевна Энгельгардт (1835—1903)
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Gargantua. — Опубл.: 1534 (ориг.) 1901 (пер.). Источник: Commons-logo.svg Франсуа Рабле. книга I // Гаргантюа и Пантагрюэль = Gargantua et Pantagruel. — СПб.: Типография А. С. Суворина., 1901. — С. 7—8.

Редакции


[7]
I.
О происхождении и древности рода Гаргантюа.

Я отсылаю вас к великой Пантагрюэльской хронике, чтобы познакомиться с генеалогией и древностью рода, из которого произошел Гаргантюа. В ней вы подробнее узнаете, как родились на свет великаны и как от них по прямой линии произошел Гаргантюа, отец Пантагрюэля. Не сердитесь, если в настоящую минуту сам я об этом не говорю. Хотя дело таково, что чем пространнее о нем говорить, тем будет приятнее вашей милости: в чем ссылаюсь на авторитет Платона in Philebo и Gordias, и Флакка[1], который говорит, что есть речи — как настоящие, без сомнения — тем более занимательные, чем их чаще повторяют.

Дай Бог, чтобы всякий так хорошо знал свою генеалогию, от Ноева ковчега и по сие время. Я думаю, что многие теперь императорами, королями, герцогами, принцами и папами на земле, которые происходят от каких-нибудь бродяг, что шлялись с сумками за плечами и с дубинками в руках. И наоборот: многие нищие, просящие милостыню на паперти церквей, страдальцы и бедняки произошли от королевской и императорской крови и рода, принимая во внимание удивительный переход царств и империй:

От Ассирийцев к Мидянам, от Мидян к Персам, от Персов к Македонянам, от Македонян к Римлянам, от Римлян к Грекам, от Греков к Французам.

Да вот, скажу вам, я сам, беседующий с вами, думаю, что произошел от какого-нибудь богатого короля или принца былых времен. Потому что наверное вы не встречали человека, которому бы так хотелось, как мне, быть королем и богатым, чтобы есть сладко, не работать, не знать заботы и обогатить своих друзей и всех добрых и сведущих людей. Но я утешаюсь тем, что на том свете получу все это и даже больше, чем теперь смею желать. Такими мыслями, и даже лучшими, утешайте себя и вы в несчастье и пейте на здоровье, если можете.

Но вернемся к нашей истории. Я говорю, что по милости Божией до нас дошла древняя генеалогия Гаргантюа полнее, чем всякая другая, за исключением генеалогии Мессии, о которой я не говорю, потому что это мне не пристало, да и черти (то есть клеветники и ханжи) тому препятствуют. Эта генеалогия была найдена Жаном Одо на лугу, которым он владел около Арсо-Гало[2], ниже Оливы, по направлению к Нарсе. Там он велел копать ров, и землекопы уткнулись заступами в большую бронзовую гробницу, безмерно длинную: конца ей так и не нашли, [8]потому что она заходила далеко за шлюзы реки Вьенны. Гробницу вскрыли в одном месте, обозначенном стаканом, вокруг которого шла надпись этрусскими буквами: «Hic bibitur», и нашли девять бутылок, в том порядке, как расставляют кегли в Гаскони. Средняя из них прикрывала толстую, жирную, большую, серую, хорошенькую, маленькую, заплесневшую книжечку, которая пахла так же сильно — но только не так приятно — как розы.

А в ней нашли вышеупомянутое генеалогическое древо, написанное канцелярским почерком, но не на бумаге, и не на пергаменте, и не на воске, а на древесной коре, настолько, однако, обветшалой, что едва можно было разобрать буквы.

Аз, недостойный, был призван и с помощью очков, а также применив искусство, преподаваемое Аристотелем, читать малозаметные буквы, перевел ее, как сами увидите, если вы пантагрюэлисты, то есть если вы станете читать про изумительные деяния Пантагрюэля за стаканом доброго вина.

В конце книжечки находился маленький трактат, озаглавленный: Предохранительные безделушки.

Крысы и тараканы или (как бы не соврать) другие зловредные животные изгрызли начало; остальное я привожу ниже, из уважения к древности.


  1. Гораций, Ars poetica.
  2. Местность в Турени.