Гаргантюа (Рабле; Энгельгардт)/1901 (ВТ:Ё)/22

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Гаргантюа
автор Франсуа Рабле (1494—1553), пер. Анна Николаевна Энгельгардт (1835—1903)
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Gargantua. — Опубл.: 1534 (ориг.) 1901 (пер.). Источник: Commons-logo.svg Франсуа Рабле. книга I // Гаргантюа и Пантагрюэль = Gargantua et Pantagruel. — СПб.: Типография А. С. Суворина., 1901. — С. 50—51.

Редакции


[50]
XXII.
Игры Гаргантюа.

После того, как бывало с трудом пробормочет обрывок послеобеденной молитвы, Гаргантюа мыл руки вином, прочищал зубы ногой борова и весело болтал с своими людьми. Затем, растянув ковёр, приносили карты, кости и шашки. Он играл:

в трилистник,

в ландскнехт и проч.[1].

Наигравшись вдоволь, убив даром время, приличествовало ещё выпить — по одиннадцати горшков на человека, а напировавшись, растянуться на покойной скамье или, ещё того лучше, на мягкой постели и проспать два или три часа, не думая и не говоря ничего худого.

К гл. XXII
К гл. XXII.

Проснувшись, Гаргантюа отряхивался, затем приносили ещё вина и он опять пил себе на здоровье.

Понократ убеждал его, что вредно пить после сна.

— Такую точно жизнь ведут Отцы, — отвечал Гаргантюа. У меня по природе сон такой солёный, что когда я сплю, это всё равно, как если бы я ел ветчину.

После того снова принимался за ученье и пускал в ход чётки, а чтобы дело шло успешнее, садился на старого мула, служившего уже девяти королям, и, бормоча и качая головой, ехал смотреть, как ловятся кролики в сети.

По возвращении шёл в кухню, чтобы поглядеть, какое жаркое жарится на вертеле.

И прекрасно ужинал, честное слово, и охотно приглашал нескольких соседей-бражников, с которыми пил, как ни в чём не бывало.

В числе прочих, в его свите [51]находились господа дю Фу, де Гурвиль, де Гриньо и де Мариньи.

После ужина наступал черёд деревянных евангелий, то есть игральных карт и костей, или же ходили проведать красивых девушек но соседству и устраивали пирушки и разные закуски и заедки, после чего Гаргантюа ложился спать и спал без просыпу до восьми часов утра.


  1. Тут следует длинный перечень игр, большею частью вымышленных и не поддающихся переводу.